Русские вопросы
Обошлось без излишеств и без невосполнимых потерь
«Что это такое? Чем она виновата? Разве тем, что считала его порядочным человеком?»
Н. Г. Чернышевский, «Русский человек на rendez-vous»
Казалось бы, всё так просто: о весёлых годах надо рассказывать весело. Не зря же Иван Тургенев вынес в эпиграф своей повести «Вешние воды» слова старинного романса «Весёлые годы, // Счастливые дни // Как вешние воды // Промчались они!» Это даже не эпиграф, а краткое содержание. Весёлые – счастливые – промчались. Всё. Но для части псковских зрителей веселье в спектакле, поставленном по этой тургеневской повести, показалось избыточным. Им, видимо, было достаточно одного счастья и классики «в чистом виде». Но что такое классика «в чистом виде»?
Почтительное расстояние
Приезд в Псков таких театров, как «Мастерская П. Н. Фоменко» (Москва), – это нервный праздник. То есть для одних это – безусловный праздник, а для других – потеря нервных клеток.
В начале 2008 года Пётр Фоменко приехал в Псковский театр драмы, прошёлся по нему, насмотрелся, а потом огорчённо произнёс: «Всё может быть ещё беднее, труднее, но нельзя же так антитеатрально! Мне очень жалко людей, которым приходится здесь заниматься…». В тот раз Фоменко показывал на Малой сцене видео своего спектакля «Египетские ночи» и комментировал его. Было понятно, что многие фоменковские вещи в Пскове не примут никогда. Но понятно было и другое: без «Мастерской П. Н. Фоменко» русский театр был бы намного беднее. Мало кто так, как артисты фоменковской школы, может обустраивать театральное пространство.
«Русский человек на rendez-vous» руководителя постановки Евгения Каменьковича – не самый знаменитый спектакль «Мастерской П. Н. Фоменко». Не самый знаменитый, но очень характерный. Каких-то призов он не получил, но в осеннем фестивале «Золотая маска» участвует не случайно.
Создавался он группой стажёров. По этой причине в программке написано: «руководитель постановки», «педагог», «педагог по музыке», «педагог по речи»… Были некоторые опасения, что особенности студенческой постановки здесь отчётливо проявятся. Тем более что за основу была взята не пьеса, а повесть. Проза, перенесённая на сцену, – штука коварная. В хороших пьесах драматургические пружины настроены определённым образом и помогают театральному движению. У адаптированной прозы очень часто всё устроено по-другому. В инсценировках действуют другие механизмы. За бортом неизбежно оказываются какие-то существенные части.
В «Русском человеке на rendez-vous» обошлось без излишеств и в то же время без невосполнимых потерь. Прочтение тургеневского текста получилось деликатным, хотя, безусловно, создатели отошли от «Вешних вод» на почтительное расстояние. Большое, но почтительное.
Но главное, что в «Русском человеке на rendez-vous» имеются все три необходимые составляющие: веселье, счастье, полёт времени.
Rendez-vous (рандеву) – это не только свидание, но и, в другом значении, взаимодействие между параллельными процессами. Артисты в этом спектакле показывают чудеса взаимодействия. Не только друг с другом, но и с пространством, и с текстом, и с музыкой (Алябьев, Доницетти, Пёрселл, Глинка, Россини ).
Организм спектакля – здоровый и подвижный. Часто подобные спектакли звучат, как хор. Молодые голоса, свежие взгляды, единый ансамбль… Но имеется одно упущение – солисты. Однако в «Русском человеке на rendez-vous» с солистами всё в порядке. По очереди солируют почти все. У многих – по нескольку ролей, и это ещё больше оживляет по-настоящему живой спектакль.
«Вешние воды» вообще-то повесть печальная. Описание «весёлых лет» не самая сильная тургеневская сторона. Тургенев – не Гоголь, у него другие козыри.
А вот на «Русском человеке на rendez-vous» зрители смеются часто и по делу. Претензии тех, кто видит в происходящем всего лишь капустник, паразитирующий на классическом материале, кажутся неубедительными.
Да, по всему спектаклю рассыпаны визуальные шутки со скульптурой Даннекеровой Ариадны, портретом покойного отца Джеммы и тому подобное. Фактически это капустник или КВН. И если бы действие спектакля ограничивалось только этим, то это бы выглядело как нескучная комедия, и больше ничего. Дескать, а где тургеневская грусть? Где его сентиментальность?
Но создатели спектакля заходят намного дальше шуточного прочтения. Лирические ноты звучат постоянно. Спектакль не скатывается в пошлую комедию положений. Ведь понятно же, что в некоторых местах можно было бы сделать ещё смешнее, но тогда бы как раз в зале могло раздаться ржание.
Такой задачи создатели «Русского человека…» точно перед собой не ставили.
Во время спектакля смех звучит как сочувствие.
Мы наблюдаем не только свидание Европы и России, свидание невесты и жениха. В «Русском человеке на rendez-vous» сочетается искромётное озорство и моментальная грусть. Зрители не просто смеются, но и жалеют. Это и есть сентиментальность, но не умилительная, а с лёгкой светлой улыбкой.
Положительная энергия
В спектакле существенно то, что неудавшийся жених – русский человек. Не даром же спектакль так и называется: «Русский человек…». Не какой-то там, а русский.
Спектакль получился неполиткорректный, и это ещё одно достоинство, что не значит, будто русские там чем-то лучше немцев или итальянцев. Или хуже. Гротескные маски «надеваются» не только для того, чтобы усилить комический эффект, но и для того, чтобы подчеркнуть контраст, вовремя подвести механизм.
Возможно, самая сильная фраза спектакля звучит тогда, когда Джемма (Серафима Огарёва) приводит в свой дом новоявленного жениха, русского Дмитрия Санина (Фёдор Малышев) взамен предыдущего, немецкого Карла Клюбера (Амбарцум Кабанян).
«Мама, говорит Джемма, входя с Саниным в комнату, где сидит мать фрау Леноре, я привела настоящего!»
У Тургенева так и написано: «Мама, я привела настоящего!»
И вообще, это ключевой вопрос жизни, искусства в том числе: настоящее или подделка? Кого привели?
Джемме кажется, что на этот раз всё действительно по-настоящему. И многим зрителям тоже так кажется. По той причине, что в игре молодых артистов действительно много искренности. Сила этого спектакля не только в умелой расстановке и идеальной сценографии (художник Владимир Максимов), но и в положительном заряде, который придан этому спектаклю.
От этого спектакля можно заряжать батарейки.
Далее у Тургенева написано: «Если бы Джемма объявила, что привела с собою холеру или самую смерть, фрау Леноре, должно полагать, не могла бы с большим отчаянием принять это известие». Как это показать на сцене в 2014 году? Имеет ли смысл закатывать настоящую драму или ограничиться иронией? Руководитель постановки Евгений Каменькович и группа создателей предпочли здесь шуточное прочтение, и это кажется совершенно оправданным.
Санин ненадолго (как он думает) отправляется к богатой жене своего школьного товарища Полозова (Екатерина Смирнова), чтобы продать усадьбу.
Но вскоре обнаруживается, что и этот русский человек, вопреки словам Джеммы, – жених ненастоящий.
Санин валяет дурака. На дуэли, там, где надо было проявить храбрость и решительность, он её проявляет, но ломается на пустом месте. Предаёт. Предпочитает рабскую покорность («Я еду туда, где будешь ты, и буду с тобой; пока ты меня не прогонишь, отвечал он с отчаянием и припал к рукам своей властительницы»).
Это настоящая рабская покорность, о которой потом немолодой Санин сильно пожалеет.
Но будет поздно, потому что Джемма найдёт своё счастье очень далеко в Америке, куда Санин тоже отправляется.
Русские вопросы почему-то удобнее задавать в Америке.
Н. Г. Чернышевский, «Русский человек на rendez-vous»
Казалось бы, всё так просто: о весёлых годах надо рассказывать весело. Не зря же Иван Тургенев вынес в эпиграф своей повести «Вешние воды» слова старинного романса «Весёлые годы, // Счастливые дни // Как вешние воды // Промчались они!» Это даже не эпиграф, а краткое содержание. Весёлые – счастливые – промчались. Всё. Но для части псковских зрителей веселье в спектакле, поставленном по этой тургеневской повести, показалось избыточным. Им, видимо, было достаточно одного счастья и классики «в чистом виде». Но что такое классика «в чистом виде»?
Почтительное расстояние
Приезд в Псков таких театров, как «Мастерская П. Н. Фоменко» (Москва), – это нервный праздник. То есть для одних это – безусловный праздник, а для других – потеря нервных клеток.
В начале 2008 года Пётр Фоменко приехал в Псковский театр драмы, прошёлся по нему, насмотрелся, а потом огорчённо произнёс: «Всё может быть ещё беднее, труднее, но нельзя же так антитеатрально! Мне очень жалко людей, которым приходится здесь заниматься…». В тот раз Фоменко показывал на Малой сцене видео своего спектакля «Египетские ночи» и комментировал его. Было понятно, что многие фоменковские вещи в Пскове не примут никогда. Но понятно было и другое: без «Мастерской П. Н. Фоменко» русский театр был бы намного беднее. Мало кто так, как артисты фоменковской школы, может обустраивать театральное пространство.
«Русский человек на rendez-vous» руководителя постановки Евгения Каменьковича – не самый знаменитый спектакль «Мастерской П. Н. Фоменко». Не самый знаменитый, но очень характерный. Каких-то призов он не получил, но в осеннем фестивале «Золотая маска» участвует не случайно.
Создавался он группой стажёров. По этой причине в программке написано: «руководитель постановки», «педагог», «педагог по музыке», «педагог по речи»… Были некоторые опасения, что особенности студенческой постановки здесь отчётливо проявятся. Тем более что за основу была взята не пьеса, а повесть. Проза, перенесённая на сцену, – штука коварная. В хороших пьесах драматургические пружины настроены определённым образом и помогают театральному движению. У адаптированной прозы очень часто всё устроено по-другому. В инсценировках действуют другие механизмы. За бортом неизбежно оказываются какие-то существенные части.
В «Русском человеке на rendez-vous» обошлось без излишеств и в то же время без невосполнимых потерь. Прочтение тургеневского текста получилось деликатным, хотя, безусловно, создатели отошли от «Вешних вод» на почтительное расстояние. Большое, но почтительное.
Но главное, что в «Русском человеке на rendez-vous» имеются все три необходимые составляющие: веселье, счастье, полёт времени.
Rendez-vous (рандеву) – это не только свидание, но и, в другом значении, взаимодействие между параллельными процессами. Артисты в этом спектакле показывают чудеса взаимодействия. Не только друг с другом, но и с пространством, и с текстом, и с музыкой (Алябьев, Доницетти, Пёрселл, Глинка, Россини ).
Организм спектакля – здоровый и подвижный. Часто подобные спектакли звучат, как хор. Молодые голоса, свежие взгляды, единый ансамбль… Но имеется одно упущение – солисты. Однако в «Русском человеке на rendez-vous» с солистами всё в порядке. По очереди солируют почти все. У многих – по нескольку ролей, и это ещё больше оживляет по-настоящему живой спектакль.
«Вешние воды» вообще-то повесть печальная. Описание «весёлых лет» не самая сильная тургеневская сторона. Тургенев – не Гоголь, у него другие козыри.
А вот на «Русском человеке на rendez-vous» зрители смеются часто и по делу. Претензии тех, кто видит в происходящем всего лишь капустник, паразитирующий на классическом материале, кажутся неубедительными.
Да, по всему спектаклю рассыпаны визуальные шутки со скульптурой Даннекеровой Ариадны, портретом покойного отца Джеммы и тому подобное. Фактически это капустник или КВН. И если бы действие спектакля ограничивалось только этим, то это бы выглядело как нескучная комедия, и больше ничего. Дескать, а где тургеневская грусть? Где его сентиментальность?
Но создатели спектакля заходят намного дальше шуточного прочтения. Лирические ноты звучат постоянно. Спектакль не скатывается в пошлую комедию положений. Ведь понятно же, что в некоторых местах можно было бы сделать ещё смешнее, но тогда бы как раз в зале могло раздаться ржание.
Такой задачи создатели «Русского человека…» точно перед собой не ставили.
Во время спектакля смех звучит как сочувствие.
Мы наблюдаем не только свидание Европы и России, свидание невесты и жениха. В «Русском человеке на rendez-vous» сочетается искромётное озорство и моментальная грусть. Зрители не просто смеются, но и жалеют. Это и есть сентиментальность, но не умилительная, а с лёгкой светлой улыбкой.
Положительная энергия
В спектакле существенно то, что неудавшийся жених – русский человек. Не даром же спектакль так и называется: «Русский человек…». Не какой-то там, а русский.
Спектакль получился неполиткорректный, и это ещё одно достоинство, что не значит, будто русские там чем-то лучше немцев или итальянцев. Или хуже. Гротескные маски «надеваются» не только для того, чтобы усилить комический эффект, но и для того, чтобы подчеркнуть контраст, вовремя подвести механизм.
Возможно, самая сильная фраза спектакля звучит тогда, когда Джемма (Серафима Огарёва) приводит в свой дом новоявленного жениха, русского Дмитрия Санина (Фёдор Малышев) взамен предыдущего, немецкого Карла Клюбера (Амбарцум Кабанян).
«Мама, говорит Джемма, входя с Саниным в комнату, где сидит мать фрау Леноре, я привела настоящего!»
У Тургенева так и написано: «Мама, я привела настоящего!»
И вообще, это ключевой вопрос жизни, искусства в том числе: настоящее или подделка? Кого привели?
Джемме кажется, что на этот раз всё действительно по-настоящему. И многим зрителям тоже так кажется. По той причине, что в игре молодых артистов действительно много искренности. Сила этого спектакля не только в умелой расстановке и идеальной сценографии (художник Владимир Максимов), но и в положительном заряде, который придан этому спектаклю.
От этого спектакля можно заряжать батарейки.
Далее у Тургенева написано: «Если бы Джемма объявила, что привела с собою холеру или самую смерть, фрау Леноре, должно полагать, не могла бы с большим отчаянием принять это известие». Как это показать на сцене в 2014 году? Имеет ли смысл закатывать настоящую драму или ограничиться иронией? Руководитель постановки Евгений Каменькович и группа создателей предпочли здесь шуточное прочтение, и это кажется совершенно оправданным.
Санин ненадолго (как он думает) отправляется к богатой жене своего школьного товарища Полозова (Екатерина Смирнова), чтобы продать усадьбу.
Но вскоре обнаруживается, что и этот русский человек, вопреки словам Джеммы, – жених ненастоящий.
Санин валяет дурака. На дуэли, там, где надо было проявить храбрость и решительность, он её проявляет, но ломается на пустом месте. Предаёт. Предпочитает рабскую покорность («Я еду туда, где будешь ты, и буду с тобой; пока ты меня не прогонишь, отвечал он с отчаянием и припал к рукам своей властительницы»).
Это настоящая рабская покорность, о которой потом немолодой Санин сильно пожалеет.
Но будет поздно, потому что Джемма найдёт своё счастье очень далеко в Америке, куда Санин тоже отправляется.
Русские вопросы почему-то удобнее задавать в Америке.
Алексей Семенов, «Псковская губерния», 19.11.2014
- Отличный «Подарок», или Всё начинается с любви
Ксения Позднякова, «из соцсетей», 9.04.2023
- «Подарок»: такая разная любовь в «Мастерской Фоменко»Ирина Петровская-Мишина, «Musecube», 7.04.2023
- В Мастерской Петра Фоменко спектакль «Подарок» исследует «основной инстинкт», тонким ценителем, певцом и знатоком которого был МопассанОльга Штраус, «Российская газета», 31.03.2023
- «Подарок» зрителямРита Долматова, «На западе Москвы», 28.03.2023
- Легкое движени головойВячеслав Шадронов, «из соцсетей», 26.03.2023
- «Подарок»: пять новелл о прекрасной эпохеВалерия Вербинина, «Москультура», 26.03.2023
- АМБАРЦУМ КАБАНЯН: «Я работаю в лучшем театре в мире»Ольга Романцова, «Перспектива. Поколение поиска», 02.2022
- Теплые бабушки, толстые мальчики и Мистер Ипотека: чем заняться актеру, когда закрыт театрАнна Михайлова, «Будущее России. Национальные проекты», 30.03.2020
- Пошли на «Подвиг»? Ксения Позднякова, «SCOPE артблог», 7.02.2020
- Спектакль Евгения Каменьковича о Герое и толпеПавел Подкладов, «Ревизор.ru», 4.02.2020
- Чисто шотландские убийстваПавел Подкладов, «Ревизор.ru», 8.07.2019
- Это мой город: актер Амбарцум КабанянАнна Бибичадзе, «МосквичMag», 6.07.2019
- Дикие и симпатичныеВиктория Пешкова, «Культура», 4.07.2019
- Вонючая левретка лести: в чем трагедия Лира?Алёна Витшас, «Русский блоггер», 1.03.2019
- Король Лир как раб на галерахМарина Райкина, «Московский комсомолец», 1.03.2019
- «Я — верный пес»Евгения Милова, «Коммерсант-Стиль», 30.12.2017
- Амбарцум Кабанян: «В детстве я был чудесным тормозом»Евгения Шафранек, «MixNews», 16.11.2017
- Чего не было, того не былоЗоя Апостольская , «Российская газета», 24.11.2016
- Винтаж: Братская ГЭСЕлена Дьякова, ««Новая газета»», 30.09.2016
- Киноспектакль «Тополя» в «Мастерской Петра Фоменко» остался без фокусаГригорий Заславский, «Независимая газета», 28.07.2016
- «Тополя»Наталья Витвицкая, «Ваш досуг», 28.06.2016
- То ли девушка, а то ли — виденьеИрина Шведова, «Московская правда», 28.06.2016
- Амбарцум Кабанян: «В Москве я часто оставался без денег»«Grazia», 23.06.2016
- Страх и нищета Мамаши КуражЕлизавета Авдошина, «Независимая газета», 23.06.2016
- Расскажи о любви. ПроникновенноАнжелика Заозерская, «Вечерняя Москва», 19.06.2016
- Dolce vita советской эпохиНаталья Васильева, «Известия», 17.06.2016
- «Были и есть только тополя»: спектакль-кинофильм Мастерской Петра ФоменкоАнастасия Каменская, «Buro 24/7», 16.06.2016
- Актер Амбарцум Кабанян отвечает на вопросы GQ«GQ», 06.2016
- Феноменальные Ирина Горбачева и Полина Кутепова в «Мамаше Кураж»Алексей Киселев , «Афиша Daily», 25.05.2016
- «Я обожаю любить»Наталья Витвицкая, «Коммерсантъ LifeStyle», 11.05.2016
- Амбарцум Кабанян: «Награды — это для мамы»Анастасия Каменская, «http://www.buro247.ru», 5.04.2016
- Чарующий «Сон
»Ирина Шведова, «Московская правда», 25.09.2015
- Дыша духами и туманамиЗоя Апостольская , «Российская газета», 15.09.2015
- Честно заработанная шестипенсияОльга Фукс, «Театральная Афиша», 08.2015
- Укол счастьемСветлана Бердичевская, «Экран и Сцена», 31.07.2015
- «Мир головокружительной свободы»Алексей Бартошевич, «Экран и Сцена», 31.07.2015
- Ночные забавыМария Юрченко, «http://portal-kultura.ru», 22.07.2015
- Балканское бароккоПавел Руднев, «www.teatrall.ru», 4.07.2015
- Полет во сне и наяву: герои Шекспира совершили побегЕлена Смородинова, «Вечерняя Москва», 3.07.2015
- «Полета вольное упорство»Ольга Егошина, «Новые Известия», 25.06.2015
- Русские вопросыАлексей Семенов, «Псковская губерния», 19.11.2014
- Про ароматное соцветьеГеннадий Демин, «Страстной бульвар, 10(№ 3)», 11.2013
- Случайные связи на темных аллеяхАнна Чужкова, «Культура», 27.09.2013
- Счастье первой любви вместо горечи последних свиданийАся Иванова, «Вечерняя Москва», 24.09.2013
- «Мастерская Петра Фоменко» выпустила еще один спектакль про счастьеАлла Шевелева, «Известия», 23.09.2013
- «Моряки и шлюхи»: долой слова и юбкиАнна Балуева, 17.01.2013
- Танцы о свободеГалина Шматова, «http://afisha.mail.ru», 18.12.2012
- Неслучайный дарАлександра Солдатова , «Экран и Сцена (№ 19, 2012)», 10.2012
- Попытка эпитафииКсения Ларина, «Новое время (The New Times)», 17.09.2012
- Синеет за чертой страницыЕлена Дьякова, «Новая газета», 17.09.2012
- Вокзал. Раскладываться не стоит…Ирина Алпатова, «http://www.teatral-online.ru», 14.09.2012
- Русский человек на deja vuРоман Должанский, «Коммерсант», 15.12.2011
- Не как в сказкеГригорий Заславский, «Независимая газета», 12.12.2011
- «Русский человек на рандеву»Алексей Киселев , «Maptype.com», 12.2011
- Мастерская Петра Фоменко: молодые на rendez-vousМарина Шимадина, «Ваш досуг», 23.11.2011
- Новое поколение на rendez-vousГалина Шматова, «Экран и Сцена (№ 20)», 11.2011
- Рандеву с ТургеневымАнна Гордеева, «Московские новости», 27.10.2011
- Вешние воды во время чумыЕлена Дьякова, «Новая газета», 26.10.2011