Семейное счастье: интервью с актрисой Полиной Кутеповой
Поводом встретиться с Полиной Кутеповой – актрисой театра «Мастерская П. Фоменко» – стал выход ее диска старинных английских сказок «Три умные головы». Полина рассказала «Дочки-Матери» об истории создания аудиокниги и о том, каково это быть актрисой и мамой одновременно. А чтобы добавить истории немного театральности, мы позвали Полину, её маму Надежду Николаевну, дочку Надю, сестру Злату и племянницу Марфу в музей-усадьбу Островского. И вот что получилось.
Вы заняты игрой в театре выше головы, да и Вашей дочери Наде уже 18 лет. Почему Вы вдруг решили записать диск с детскими сказками?
В эту авантюру – а это, конечно, не что иное, как авантюра – я пустилась только потому, что мне всегда хотелось сделать что-нибудь в нашей театральной звукозаписывающей студии. Она так манила меня, что я решила спродюсировать, записать и выпустить диск. Разумеется, от начала и до конца собственными силами.
То есть, на свои деньги?
Абсолютно.
А почему вдруг сказки, да еще и английские?
Пока я ломала голову, что бы такое записать, подключилась моя старшая сестра Злата – режиссер и журналист в прошлом. Это была её идея. Ну, во-первых, в репертуаре нашего театра очень много английской драматургии, так что английские сказки стали вполне закономерным продолжением. А во-вторых, на переиздание народного творчества не нужно получать никаких прав.
А как же права на перевод?
Вот тут нам пришлось нелегко, потому что Злата остановилась на великолепном переводе Натальи Шерешевской, которая достаточно давно иммигрировала в Израиль. Переговоры с ней заняли без малого 6 месяцев, за которые мы успели несколько раз пожалеть, что вообще ввязались в эту историю.
Ну на Шерешевской перипетии, надеюсь, закончились?
Если бы! Когда стали резать запись, чтобы вставить музыку, оказалось, что в некоторых местах это сделать практически невозможно, чтобы не нарушить ритм.
Кстати, с музыкой нам помогал наш замечательный актер Дмитрий Захаров: специально для этого диска с женой Наташей и нашим звукорежиссёром Денисом Забиякой они написали полностью оригинальную музыку.
А в чем был Ваш интерес? Ведь не заработать же денег?
О деньгах и речи не шло. Хотелось взять и сделать то, чего никогда не делал. А еще я сразу поняла, что все это будет иметь смысл, только если в процессе работы мы все получим удовольствие. Так и произошло. И несмотря на все препятствия, мы прекрасно провели время.
Вы записали диск в паре с Анатолием Горячевым, актером театра «Мастерская П. Фоменко». Сразу знали, что хотите писать с ним, или он присоединился в процессе?
К Толе я всегда относилась очень нежно и считаю его необыкновенно талантливым актером. Я удивлена, что его до сих пор не разорвали на части звукозаписывающие студии – он обладает голосом с огромными возможностями и невероятно богатым интонационным строем. В театре 50% успеха актера – это его голос. Плохой актер использует 2-3 интонации, а хороший – 200-300. Голос – это такой актерский багаж, который он копит в течение жизни, так вот у Толи этот багаж огромный.
А как Вам работалось с сестрой Златой?
Со Златой мы в связке актер-режиссёр прежде никогда не работали. И то, как она нами руководила, было очень толково и полностью совпадало с моим ощущением. Это было очень приятно обнаружить.
Она помогла нам с Толей понять, что в тексте важно, а что нет. Какой выбрать ритм, где сделать акцент, где ускориться. Помогла нам найти легкость в изложении и общую интонацию у всех сказок. Поначалу мы «наскакивали» на текст, старались его разыграть и разукрасить, боялись длиннот. А Злата послушала и говорит: «Нужно читать так, как будто сидишь у камина и рассказываешь сказку. Такая должна быть атмосфера». Когда это прозвучало, нам стало легче. В любой постановке важно найти точку зрения на историю, которую рассказываешь. И атмосфера камина – это и была та самая нужная точка зрения.
У озвучки и у игры на сцене одни и те же законы или есть свои нюансы?
Мне нравится, что меня никто не видит: можно забыться и отпустить себя. Ты занят исключительно текстом и не думаешь ни про мизансцену, ни про свет. Какие-то вещи можно сыграть тоньше, потому что не нужно форсировать звук и можно, например, говорить шепотом, что сложно сделать на сцене. Поэтому для меня работа перед микрофоном – это, своего рода, свобода.
За время работы над диском у Вас появилась любимая сказка?
Мне кажется, последняя сказка про домового–брауни и пять мотков шерсти «Том Тит Тот» получилась лучше всего. Мне нравится.
Эстетика у английских сказок совсем другая, чем у наших, да и юмор своеобразный – английский. Не волнуетесь, что наши дети не поймут?
Да, все эти домовые, феи… Во-первых, мы постарались музыкально передать эту особую старинную английскую атмосферу.
Во-вторых, в некоторых местах мы сильно упрощали текст, расшифровывали значения слов, а в какие-то моменты, наоборот, оставляли непонятные слова сознательно. Все-таки детский материал должен толкать ребенка на познание мира. Я очень хорошо помню, как читала что-то и объясняла непонятные места моей дочери Наде, когда та была маленькая. И это был очень важный момент в наших с ней отношениях.
А аудиосказки Вы давали слушать Наде?
Вспоминаю мое родительское поражение: мы ехали в машине и слушали «Маленького принца» в исполнении Марии Бабановой. И вот на словах: «Как позвать, чтобы он услышал, как догнать его душу, ускользающую от меня » я, конечно же, начинаю рыдать. Обливаясь слезами, я оборачиваюсь назад и вижу, что моей Наде совершенно до фени – никакого потрясения ее лицо не выдает, более того, она занята чем-то своим и едва ли слушает.
Вы читали Наде вслух?
Представьте только, я прочитала Наде всего Гарри Поттера. Чертыхаясь про себя, конечно, но Надя была в восторге. Помню, как приходила после спектакля или репетиции, укладывала Надю, начинала ей читать и невольно продолжала репетировать, просто уже на этом тексте: пробовала всякие технические интонационные вещи, ставила акценты в разных частях предложения – ну все эти разные актерские штуки. Надя сразу просекала, чем я занимаюсь, и кричала: «Ну мама!!!» Мы смеялись, конечно, и дальше я читала ей, как все нормальные мамы.
А Вы помните книги своего детства?
Совсем маленькой помню книгу английских (вот совпадение) народных песенок «Все кувырком» Р. Кальдекотта. Постарше любила «Лунариум» – это сборник фантастических и не только рассказов. Там были и Чехов, и Алан По, и Сирано де Бержерак, и Жюль Верн, и Азимов – и все они так или иначе писали о Луне. А еще мое детство – это книги Астрид Линдгрен, конечно.
Как думаете, можно ли как-то искусственно привить детям вкус к чтению, к театру, к искусству вообще?
Возьму на себя смелость утверждать, что как бы ты ни старался влиять на выбор своих детей, – а ты конечно первое время его определяешь, – дети приходят с уже заложенными предпочтениями. Ребенок не чистый лист, вот в этом я уверена.
Что изменилось с появлением ребенка в Вашей жизни?
Наверное, как и многие, я начала по-другому смотреть на прошлое: видеть и понимать или, наоборот, где-то не понимать своих родителей. Для меня материнство – это, своего рода, проживание детства заново.
А какими Вы помните свое детство и своих родителей?
Хорошо помню, как мама всю свою жизнь посвящала нам с сестрами и делала все, чтобы мы состоялись. Водила нас в кружки и секции: сначала в Локтевский ансамбль, потом в киношколу, а когда мы уже учились в институте, приходила на все наши итоговые этюды и выпускные спектакли. А вот папа был очень строгий, и поэтому маме приходилось часто служить громоотводом между нами и отцом.
Становление Вашей карьеры в театре пришлось на рождение и взросление Нади. Как Вам удавалось совмещать работу и материнство?
Конечно, меня мучили угрызения совести. По моим ощущениям, женщина должна три года полностью посвятить ребенку. Это тот срок, когда они принадлежат друг другу и больше никому. Разумеется, мало кому удается столько времени просидеть дома с ребенком, вот и мне не удалось: в Надины 2 месяца мы уже повезли ее на гастроли во французский Авиньон.
А как Вы «приучали» Надю к театру?
Наоборот, делали все, чтобы не приучить. Я очень боялась, что Надя станет закулисным ребенком. Театр – очень мощное место. Оно засасывает и становится образом жизни. Я не хочу, чтобы Надя плыла по течению театральной жизни и чтобы театр стал для нее закономерным выбором. Хочется, чтобы она сама выбрала путь, по которому ей идти. Но не удивлюсь, если рано или поздно она окажется за кулисами: наивно ограждать ребенка от театра, когда мама – актриса, а папа – режиссёр, и разговоры дома, разумеется, ведутся только о театре.
Как же тогда помочь ребенку определиться с выбором, чем ему заниматься в жизни?
До поступления в ГИТИС мы с Ксенией не ходили в театр вообще. Но встретили Фоменко, и наша жизнь изменилась. А маленькими мы ходили в детскую киностудию на Ленинских горах к педагогу Алле Степановой. Мы знали о кино всё! Прогуливали школу, срывались с уроков и бежали туда, потому что Алла Ивановна была выдающимся учителем и личностью невероятного масштаба. Так что важно не стремиться занять ребенка каким-то делом, а по возможности сталкивать его с такими личностями и учителями с большой буквы. И если и желать ребенку лучшего, то только таких Учителей вокруг.
На какие спектакли театра «Мастерская П. Фоменко» Вы посоветовали бы пойти с детьми?
Конечно же, на красочный, полный волшебства и совершенно неожиданных для театра сценографических спецэффектов спектакль «Алиса в Зазеркалье» Ивана Поповски. На «Руслана и Людмилу» Михаила Крылова – он задорный и интерактивный; на «Сон в летнюю ночь» Поповски – он красивый и сказочный и от него, кстати, в восторге сын моей сестры Ксении – Вася. «Отравленная туника», хоть и не очень детский спектакль, но может быть интересен своим визуальным решением. Ну и подростков нужно обязательно сводить на «Последние свидания» Юрия Титова, поставленного по рассказам Ивана Бунина. Он про любовь в лучшей бунинской традиции. А о чем еще думать в 16 лет, как не о любви?
Диск старинных английских сказок в иполнении Полины Кутеповой и Анатолия Горячева «Три умные головы» с сентября можно найти в кассах и фойе театра «Мастерская П. Фоменко».
Вы заняты игрой в театре выше головы, да и Вашей дочери Наде уже 18 лет. Почему Вы вдруг решили записать диск с детскими сказками?
В эту авантюру – а это, конечно, не что иное, как авантюра – я пустилась только потому, что мне всегда хотелось сделать что-нибудь в нашей театральной звукозаписывающей студии. Она так манила меня, что я решила спродюсировать, записать и выпустить диск. Разумеется, от начала и до конца собственными силами.
То есть, на свои деньги?
Абсолютно.
А почему вдруг сказки, да еще и английские?
Пока я ломала голову, что бы такое записать, подключилась моя старшая сестра Злата – режиссер и журналист в прошлом. Это была её идея. Ну, во-первых, в репертуаре нашего театра очень много английской драматургии, так что английские сказки стали вполне закономерным продолжением. А во-вторых, на переиздание народного творчества не нужно получать никаких прав.
А как же права на перевод?
Вот тут нам пришлось нелегко, потому что Злата остановилась на великолепном переводе Натальи Шерешевской, которая достаточно давно иммигрировала в Израиль. Переговоры с ней заняли без малого 6 месяцев, за которые мы успели несколько раз пожалеть, что вообще ввязались в эту историю.
Ну на Шерешевской перипетии, надеюсь, закончились?
Если бы! Когда стали резать запись, чтобы вставить музыку, оказалось, что в некоторых местах это сделать практически невозможно, чтобы не нарушить ритм.
Кстати, с музыкой нам помогал наш замечательный актер Дмитрий Захаров: специально для этого диска с женой Наташей и нашим звукорежиссёром Денисом Забиякой они написали полностью оригинальную музыку.
А в чем был Ваш интерес? Ведь не заработать же денег?
О деньгах и речи не шло. Хотелось взять и сделать то, чего никогда не делал. А еще я сразу поняла, что все это будет иметь смысл, только если в процессе работы мы все получим удовольствие. Так и произошло. И несмотря на все препятствия, мы прекрасно провели время.
Вы записали диск в паре с Анатолием Горячевым, актером театра «Мастерская П. Фоменко». Сразу знали, что хотите писать с ним, или он присоединился в процессе?
К Толе я всегда относилась очень нежно и считаю его необыкновенно талантливым актером. Я удивлена, что его до сих пор не разорвали на части звукозаписывающие студии – он обладает голосом с огромными возможностями и невероятно богатым интонационным строем. В театре 50% успеха актера – это его голос. Плохой актер использует 2-3 интонации, а хороший – 200-300. Голос – это такой актерский багаж, который он копит в течение жизни, так вот у Толи этот багаж огромный.
А как Вам работалось с сестрой Златой?
Со Златой мы в связке актер-режиссёр прежде никогда не работали. И то, как она нами руководила, было очень толково и полностью совпадало с моим ощущением. Это было очень приятно обнаружить.
Она помогла нам с Толей понять, что в тексте важно, а что нет. Какой выбрать ритм, где сделать акцент, где ускориться. Помогла нам найти легкость в изложении и общую интонацию у всех сказок. Поначалу мы «наскакивали» на текст, старались его разыграть и разукрасить, боялись длиннот. А Злата послушала и говорит: «Нужно читать так, как будто сидишь у камина и рассказываешь сказку. Такая должна быть атмосфера». Когда это прозвучало, нам стало легче. В любой постановке важно найти точку зрения на историю, которую рассказываешь. И атмосфера камина – это и была та самая нужная точка зрения.
У озвучки и у игры на сцене одни и те же законы или есть свои нюансы?
Мне нравится, что меня никто не видит: можно забыться и отпустить себя. Ты занят исключительно текстом и не думаешь ни про мизансцену, ни про свет. Какие-то вещи можно сыграть тоньше, потому что не нужно форсировать звук и можно, например, говорить шепотом, что сложно сделать на сцене. Поэтому для меня работа перед микрофоном – это, своего рода, свобода.
За время работы над диском у Вас появилась любимая сказка?
Мне кажется, последняя сказка про домового–брауни и пять мотков шерсти «Том Тит Тот» получилась лучше всего. Мне нравится.
Эстетика у английских сказок совсем другая, чем у наших, да и юмор своеобразный – английский. Не волнуетесь, что наши дети не поймут?
Да, все эти домовые, феи… Во-первых, мы постарались музыкально передать эту особую старинную английскую атмосферу.
Во-вторых, в некоторых местах мы сильно упрощали текст, расшифровывали значения слов, а в какие-то моменты, наоборот, оставляли непонятные слова сознательно. Все-таки детский материал должен толкать ребенка на познание мира. Я очень хорошо помню, как читала что-то и объясняла непонятные места моей дочери Наде, когда та была маленькая. И это был очень важный момент в наших с ней отношениях.
А аудиосказки Вы давали слушать Наде?
Вспоминаю мое родительское поражение: мы ехали в машине и слушали «Маленького принца» в исполнении Марии Бабановой. И вот на словах: «Как позвать, чтобы он услышал, как догнать его душу, ускользающую от меня » я, конечно же, начинаю рыдать. Обливаясь слезами, я оборачиваюсь назад и вижу, что моей Наде совершенно до фени – никакого потрясения ее лицо не выдает, более того, она занята чем-то своим и едва ли слушает.
Вы читали Наде вслух?
Представьте только, я прочитала Наде всего Гарри Поттера. Чертыхаясь про себя, конечно, но Надя была в восторге. Помню, как приходила после спектакля или репетиции, укладывала Надю, начинала ей читать и невольно продолжала репетировать, просто уже на этом тексте: пробовала всякие технические интонационные вещи, ставила акценты в разных частях предложения – ну все эти разные актерские штуки. Надя сразу просекала, чем я занимаюсь, и кричала: «Ну мама!!!» Мы смеялись, конечно, и дальше я читала ей, как все нормальные мамы.
А Вы помните книги своего детства?
Совсем маленькой помню книгу английских (вот совпадение) народных песенок «Все кувырком» Р. Кальдекотта. Постарше любила «Лунариум» – это сборник фантастических и не только рассказов. Там были и Чехов, и Алан По, и Сирано де Бержерак, и Жюль Верн, и Азимов – и все они так или иначе писали о Луне. А еще мое детство – это книги Астрид Линдгрен, конечно.
Как думаете, можно ли как-то искусственно привить детям вкус к чтению, к театру, к искусству вообще?
Возьму на себя смелость утверждать, что как бы ты ни старался влиять на выбор своих детей, – а ты конечно первое время его определяешь, – дети приходят с уже заложенными предпочтениями. Ребенок не чистый лист, вот в этом я уверена.
Что изменилось с появлением ребенка в Вашей жизни?
Наверное, как и многие, я начала по-другому смотреть на прошлое: видеть и понимать или, наоборот, где-то не понимать своих родителей. Для меня материнство – это, своего рода, проживание детства заново.
А какими Вы помните свое детство и своих родителей?
Хорошо помню, как мама всю свою жизнь посвящала нам с сестрами и делала все, чтобы мы состоялись. Водила нас в кружки и секции: сначала в Локтевский ансамбль, потом в киношколу, а когда мы уже учились в институте, приходила на все наши итоговые этюды и выпускные спектакли. А вот папа был очень строгий, и поэтому маме приходилось часто служить громоотводом между нами и отцом.
Становление Вашей карьеры в театре пришлось на рождение и взросление Нади. Как Вам удавалось совмещать работу и материнство?
Конечно, меня мучили угрызения совести. По моим ощущениям, женщина должна три года полностью посвятить ребенку. Это тот срок, когда они принадлежат друг другу и больше никому. Разумеется, мало кому удается столько времени просидеть дома с ребенком, вот и мне не удалось: в Надины 2 месяца мы уже повезли ее на гастроли во французский Авиньон.
А как Вы «приучали» Надю к театру?
Наоборот, делали все, чтобы не приучить. Я очень боялась, что Надя станет закулисным ребенком. Театр – очень мощное место. Оно засасывает и становится образом жизни. Я не хочу, чтобы Надя плыла по течению театральной жизни и чтобы театр стал для нее закономерным выбором. Хочется, чтобы она сама выбрала путь, по которому ей идти. Но не удивлюсь, если рано или поздно она окажется за кулисами: наивно ограждать ребенка от театра, когда мама – актриса, а папа – режиссёр, и разговоры дома, разумеется, ведутся только о театре.
Как же тогда помочь ребенку определиться с выбором, чем ему заниматься в жизни?
До поступления в ГИТИС мы с Ксенией не ходили в театр вообще. Но встретили Фоменко, и наша жизнь изменилась. А маленькими мы ходили в детскую киностудию на Ленинских горах к педагогу Алле Степановой. Мы знали о кино всё! Прогуливали школу, срывались с уроков и бежали туда, потому что Алла Ивановна была выдающимся учителем и личностью невероятного масштаба. Так что важно не стремиться занять ребенка каким-то делом, а по возможности сталкивать его с такими личностями и учителями с большой буквы. И если и желать ребенку лучшего, то только таких Учителей вокруг.
На какие спектакли театра «Мастерская П. Фоменко» Вы посоветовали бы пойти с детьми?
Конечно же, на красочный, полный волшебства и совершенно неожиданных для театра сценографических спецэффектов спектакль «Алиса в Зазеркалье» Ивана Поповски. На «Руслана и Людмилу» Михаила Крылова – он задорный и интерактивный; на «Сон в летнюю ночь» Поповски – он красивый и сказочный и от него, кстати, в восторге сын моей сестры Ксении – Вася. «Отравленная туника», хоть и не очень детский спектакль, но может быть интересен своим визуальным решением. Ну и подростков нужно обязательно сводить на «Последние свидания» Юрия Титова, поставленного по рассказам Ивана Бунина. Он про любовь в лучшей бунинской традиции. А о чем еще думать в 16 лет, как не о любви?
Диск старинных английских сказок в иполнении Полины Кутеповой и Анатолия Горячева «Три умные головы» с сентября можно найти в кассах и фойе театра «Мастерская П. Фоменко».
Маруся Соколова, «http://dochkimateri.com», 09.2015
- «Неужель под душой так же падаешь, как под ношей?»Ольга Егошина, «Театрал», 1.07.2024
- В «Мастерской Фоменко» исследовали русский бунтМарина Райкина, «Московский комсомолец», 18.06.2024
- Спектакль «Двадцать третий»Лариса Каневская, «Мнение», 8.04.2023
- Мир на выдохеТатьяна Власова, «Театрал», 14.03.2023
- «Двадцать третий»: чёрный обелиск «Мастерской Фоменко»Ирина Мишина, «Musecube», 6.03.2023
- Обелиск на продажуОльга Фукс, «Петербургский театральный журнал. Блог», 23.02.2023
- И дольше века длится годДарья Андреева, «Сноб», 17.02.2023
- Черно-красно-желтый обелискМарина Шимадина, «Коммерсант», 15.02.2023
- Три цвета черного обелискаМарина Райкина, «Московский комсомолец», 14.02.2023
- «Рыцарь. Моцарт. Пир»: «фоменки» в чумеИрина Петровская-Мишина, «Musecube», 29.10.2022
- «Когтистый зверь, скребущий сердце»: в театре Фоменко поставили «Маленькие трагедии»Яна Жиляева, «Forbes», 22.10.2022
- Дикие и симпатичныеВиктория Пешкова, «Культура», 4.07.2019
- Мастерская и МаргаритаИльдар Сафуанов, «Литературная Россия», 9.11.2018
- Спектакль «Мастер и Маргарита» Театр «Мастерская Петра Фоменко»Лариса Каневская, «Мнение», 5.10.2018
- Юность Мастера не боитсяВиктория Пешкова, «Культура», 3.10.2018
- Тусовка у ВоландаЕвгения Смехова, «Musecube.org», 3.10.2018
- «Мастер и Маргарита»: нетеатральный роман на сцене Мастерской Петра ФоменкоАнна Бояринова, «Миллионер.ru», 28.09.2018
- Где Аннушка разлила масло в новом театральном сезоне?Анна Богатырева, «Porusski.me», 26.09.2018
- Шабаш на набережнойАнна Оконова, «Театрон», 24.09.2018
- «Мастер и Маргарита» М. Булгакова в «Мастерской Фоменко», реж. Федор Малышев и Полина АгурееваВячеслав Шадронов, 18.09.2018
- Дмитрий ЗАХАРОВ: «Чичиков поломанный – и внешне, и внутренне»Светлана Бердичевская, «Экран и Сцена», 19.10.2017
- Мениппея, как и было сказаноПавел Подкладов, «Подмосковье без политики», 13.09.2017
- В «Мастерской Петра Фоменко» сыграли «…Души»Ольга Егошина, «Театрал-онлайн», 12.07.2017
- Прожженные душиМарина Токарева, «Новая газета», 5.07.2017
- «Мертвые души» и окрестностиДарья Борисова, «На западе Москвы», 30.06.2017
- Души прекрасные порывыИгорь Вирабов, «Российская газета», 30.06.2017
- Евгений Цыганов перенял ухватки СобакевичаАнастасия Плешакова, «Комсомольская правда», 14.06.2017
- В Мастерской Петра Фоменко языком Гоголя высмеяли коммерсантовАнжелика Заозерская, «Вечерняя Москва», 9.06.2017
- Серьезная комедияЛариса Каневская, «Театральный мир (№ 4, 2016)», 04.2016
- В Мастерской Фоменко поставили «Школу жен» МольераАнтон Хитров, «Ведомости», 24.02.2016
- Учат в «Школе»Наталья Витвицкая, «Театрал», 15.02.2016
- Урок для ревнивых мужейИрина Шведова, «Московская правда», 29.01.2016
- Школа жёнАнастасия Плешакова, «Комсомольская правда», 20.01.2016
- Семейное счастье: интервью с актрисой Полиной КутеповойМаруся Соколова, «http://dochkimateri.com», 09.2015
- Рыбный день – это не только четвергА. Мирошниченко, «http://www.teatron-journal.ru», 1.04.2015
- Добро пожаловать в ухуОльга Фукс, «Театральная Афиша», 04.2015
- Умеющим «годить» не стыдно за болото: «Современная идиллия» в Мастерской ФоменкоЛариса Каневская, «teatrall.ru», 29.03.2015
- Болотное дело как «современная идиллия»Марина Токарева, «Новая газета», 20.02.2015
- «Цель творчество само…»Сергей Лебедев, «Современная драматургия», 01.2015
- Русские вопросыАлексей Семенов, «Псковская губерния», 19.11.2014
- «После занавеса»: дождаться неба в алмазахАнна Балуева, «Комсомольская правда», 30.10.2014
- Все начинается в фойеНиколай Пересторонин, «Вятский край», 4.10.2014
- Взгляни на арлекинов на красном колесеЕлена Дьякова, «Театр (№ 13-14)», 11.2013
- Не для всехАнна Ковалева, «Театрон», 1.10.2013
- Случайные связи на темных аллеяхАнна Чужкова, «Культура», 27.09.2013
- Счастье первой любви вместо горечи последних свиданийАся Иванова, «Вечерняя Москва», 24.09.2013
- «Мастерская Петра Фоменко» выпустила еще один спектакль про счастьеАлла Шевелева, «Известия», 23.09.2013
- Кумир. Актерская премия в области театра, кино и телевидения26.12.2011
- Русский человек на deja vuРоман Должанский, «Коммерсант», 15.12.2011
- Не как в сказкеГригорий Заславский, «Независимая газета», 12.12.2011
- «Русский человек на рандеву»Алексей Киселев , «Maptype.com», 12.2011
- Что русскому здоровоОльга Фукс, «Ведомости», 30.11.2011
- Игра в классикаМария Седых, «Итоги», 14.11.2011
- Театр утешительных ассоциацийЕлена Ковальская, «Афиша», 10.11.2011
- Новое поколение на rendez-vousГалина Шматова, «Экран и Сцена (№ 20)», 11.2011
- Бурление вешних водЕлена Губайдуллина, «Известия», 28.10.2011
- Вешние воды во время чумыЕлена Дьякова, «Новая газета», 26.10.2011