Русская поэзия с македонским акцентом
Режиссер Иван Поповски приехал в Россию заниматься театрам из Македонии. Прожив здесь почти пятнадцать лет, так и не избавился от акцента, а между тем красоту и стиль поэзии Серебряного века он чувствует, как немногие русские. Его студенческое «Приключение» Цветаевой стало культовым спектаклем, не менее известным, чем многие постановки мастера Петра Фоменко.
Иван Поповски ставил спектакли в российской провинции и во Франции, представлял Россию в масштабном проекте «Отель Европы». Когда Македония оказалась втянута в балканский конфликт, уехал на родину быть вместе с родными и ставить свою македонскую «Одиссею». Сейчас вернулся и поставил «Отравленную тунику» о любовной страсти в ее первозданной чистоте на фоне дворцовых интриг, византийской жестокости и холодного расчета циничной власти самую знаковую пьесу Гумилева, которая была опубликована только через тридцать лет после его гибели, а впервые поставлена в России лишь в конце 80-х.
Византийский император Юстиниан прочит отдать тринадцатилетнюю дочь Зою за царя Трапезонда города вольнолюбивого, счастливого и выгодно расположенного на пересечении торговых путей. Юстиниан готовит зятю в подарок отравленную тунику, чтобы управлять городом, где будет формально царствовать его овдовевшая дочь. Но Зоя отдает свою любовь арабскому поэту Имру, который приехал в Византию просить военной помощи, чтобы отомстить за разоренные земли своей родины. Речь гумилевских византийцев белый стих, речь араба Имра рифмованная, по-восточному витиеватая, раскаленная страстью плазма. А женщины, как известно, «любят ушами».
«Отравленную тунику» Ивана Поповски легко любить и «глазами», и «ушами». За психологическими кружевами лучше идти на спектакли самого Петра Фоменко, за образцами его стиля на спектакли других режиссеров с актерами-«фоменками». Работа же Ивана Поповски в корне отличается от тех и от других: красота для него величина самодостаточная. Художник Владимир Максимов сложил дивного вида мозаику из знойного марева и воспаленных закатов в световых решениях. Из строгих колонн, чье плавное передвижение создает иллюзию ходьбы по дворцовой галерее. Двойного дна пола с отделениями для гальки и воды (перебирание камешков дает звук морского прибоя, а вода, смочившая волосы, ощущение зноя и страсти). И даже нескольких визуальных цитат из африканской поэзии Гумилева «изысканного жирафа с острова Чад» и «попугая с Антильских островов». Со сцены в зал льется жгучая чувственная лава поэзии, ограненная стихотворным размером. Особенно хорош здесь Кирилл Пирогов (Имр), чей голос скользит вдоль той границы, где речь уже переходит в пение минорные переливы арабской мелодии.
Для поэтических красот режиссер создает кристально чистую атмосферу, лишенную каких бы то ни было бытовых, психологических «испарений». Безмолвные диалоги кистей, почти балетные позы, заставляющие вспомнить, в частности, «Послеполуденный отдых фавна» Нижинского (кстати, «Отравленная туника» первоначально задумывалась как либретто к балету дягилевской труппы), певучие, остраненные интонации. Лишь дважды в разряженный воздух его спектакля врывается горячее дыхание земных человеческих эмоций. Царь Трапезондский (Рустэм Юскаев), сраженный убийственной искренностью своей невесты (Мадлен Джабраилова), полюбившей араба, отталкивает ее от себя и тут же снова обнимает: ему невыносимо больно и отпустить ее, и остаться рядом. Безжалостный Юстиниан (Андрей Казаков), приговаривая дочь к пожизненному заточению за любовь к нищему Имру, берет ее на руки, баюкает, гладит, может быть, впервые почувствовав себя отцом. Будь таких крутых перепадов от поэзии высоких страстей к подлинности человеческих переживаний цены бы этой «Отравленной тунике» не было.
Иван Поповски ставил спектакли в российской провинции и во Франции, представлял Россию в масштабном проекте «Отель Европы». Когда Македония оказалась втянута в балканский конфликт, уехал на родину быть вместе с родными и ставить свою македонскую «Одиссею». Сейчас вернулся и поставил «Отравленную тунику» о любовной страсти в ее первозданной чистоте на фоне дворцовых интриг, византийской жестокости и холодного расчета циничной власти самую знаковую пьесу Гумилева, которая была опубликована только через тридцать лет после его гибели, а впервые поставлена в России лишь в конце 80-х.
Византийский император Юстиниан прочит отдать тринадцатилетнюю дочь Зою за царя Трапезонда города вольнолюбивого, счастливого и выгодно расположенного на пересечении торговых путей. Юстиниан готовит зятю в подарок отравленную тунику, чтобы управлять городом, где будет формально царствовать его овдовевшая дочь. Но Зоя отдает свою любовь арабскому поэту Имру, который приехал в Византию просить военной помощи, чтобы отомстить за разоренные земли своей родины. Речь гумилевских византийцев белый стих, речь араба Имра рифмованная, по-восточному витиеватая, раскаленная страстью плазма. А женщины, как известно, «любят ушами».
«Отравленную тунику» Ивана Поповски легко любить и «глазами», и «ушами». За психологическими кружевами лучше идти на спектакли самого Петра Фоменко, за образцами его стиля на спектакли других режиссеров с актерами-«фоменками». Работа же Ивана Поповски в корне отличается от тех и от других: красота для него величина самодостаточная. Художник Владимир Максимов сложил дивного вида мозаику из знойного марева и воспаленных закатов в световых решениях. Из строгих колонн, чье плавное передвижение создает иллюзию ходьбы по дворцовой галерее. Двойного дна пола с отделениями для гальки и воды (перебирание камешков дает звук морского прибоя, а вода, смочившая волосы, ощущение зноя и страсти). И даже нескольких визуальных цитат из африканской поэзии Гумилева «изысканного жирафа с острова Чад» и «попугая с Антильских островов». Со сцены в зал льется жгучая чувственная лава поэзии, ограненная стихотворным размером. Особенно хорош здесь Кирилл Пирогов (Имр), чей голос скользит вдоль той границы, где речь уже переходит в пение минорные переливы арабской мелодии.
Для поэтических красот режиссер создает кристально чистую атмосферу, лишенную каких бы то ни было бытовых, психологических «испарений». Безмолвные диалоги кистей, почти балетные позы, заставляющие вспомнить, в частности, «Послеполуденный отдых фавна» Нижинского (кстати, «Отравленная туника» первоначально задумывалась как либретто к балету дягилевской труппы), певучие, остраненные интонации. Лишь дважды в разряженный воздух его спектакля врывается горячее дыхание земных человеческих эмоций. Царь Трапезондский (Рустэм Юскаев), сраженный убийственной искренностью своей невесты (Мадлен Джабраилова), полюбившей араба, отталкивает ее от себя и тут же снова обнимает: ему невыносимо больно и отпустить ее, и остаться рядом. Безжалостный Юстиниан (Андрей Казаков), приговаривая дочь к пожизненному заточению за любовь к нищему Имру, берет ее на руки, баюкает, гладит, может быть, впервые почувствовав себя отцом. Будь таких крутых перепадов от поэзии высоких страстей к подлинности человеческих переживаний цены бы этой «Отравленной тунике» не было.
Ольга Фукс, «Вечерняя Москва», 21.06.2002
- Ирина БАЧУРИНА: «Театральная штучка»Светлана Потёмкина, «Экран и Сцена», 29.08.2014
- Зачет по высшей математикеМария Сперанская, «МК-Бульвар», 29.07.2002
- Поэзия Гумилева вдохновила «фоменковцев»Ирина Леонтьева, «Труд», 23.07.2002
- Восточные грезы любвиПавел Руднев, «Ваш Досуг», 8.07.2002
- Десять лет спустяАлексей Филиппов, «Известия», 8.07.2002
- «Отравленная туника» Н. ГумилеваЕлена Ковальская, «Афиша», 8.07.2002
- Отравленная туникаДина Годер, «Еженедельный Журнал», 4.07.2002
- Византийские сныНина Агишева, «Московские новости», 2.07.2002
- Гость из прошлого«Итоги», 2.07.2002
- Осторожно, отравлено!Екатерина Васенина, «Новая газета», 1.07.2002
- Ожившая «Отравленная туника»Марина Мурзина, «Аргументы и факты, № 29», 07.2002
- Гипноз пространстваОлег Недоловский, «Современная драматургия, № 4», 07.2002
- Женщины обольщают и не всегда остаются в живыхГалина Облезова, «Новое время, № 29», 07.2002
- Любовь и смерть в ВизантииМария Хализева, «Вечерний клуб», 27.06.2002
- Перекресток ГекубыИрина Алпатова, «Культура», 27.06.2002
- Любовь в ВизантииЕлена Ямпольская, «Новые Известия», 26.06.2002
- Отравленная туникаАлена Карась, «Российская газета», 25.06.2002
- Балканский синдромЕлена Ковальская, «Афиша», 24.06.2002
- Возвращение блудного режиссераВиктория Никифорова, «Эксперт», 24.06.2002
- От страстей свободны лишь рабы. И то - евнухиАнастасия Томская, «Комсомольская правда», 21.06.2002
- Русская поэзия с македонским акцентомОльга Фукс, «Вечерняя Москва», 21.06.2002
- Для красотыГригорий Заславский, «Независимая газета», 20.06.2002
- На ядыОлег Зинцов, «Ведомости», 20.06.2002
- Театр восковых фигурМарина Шимадина, «Коммерсант», 19.06.2002
- Люди, тигры и жирафыИрина Корнеева, «Время МН», 19.06.2002
- Македонец отправился в ВизантиюАртур Соломонов, «Газета», 19.06.2002
- Поэзия и правдаМарина Давыдова, «Время новостей», 19.06.2002
- Ключ к Серебряному векуМайа Одина, «Газета.ру», 18.06.2002