«Улисс» дебютировал на российской сцене
Московский театр «Мастерская Петра Фоменко» впервые в России поставил спектакль по роману Джеймса Джойса (James Joyce) «Улисс» (Ulysses, 1921). Об этом сообщает ТВЦ. Премьера постановки состоялась в воскресенье.
«Улисс» одно из самых сложных для сценической переработки литературных произведений. Шестисотстраничный роман, который считается главным шедевром модернизма, построен на основе техники «потока сознания», а также полон пародий и аллюзий на другие литературные произведения.
Режиссер-постановщик «Улисса» Евгений Каменькович, роли исполняют Анатолий Горячев, Полина Кутепова, Юрий Буторин, Андрей Казаков, Алексей Колубков, Олег Любимов, Владимир Топцов, Василий Фирсов, Роза Шмуклер. Спектакль состоит из трех частей и длится 5 часов 40 минут.
«Я представляю себе, что, к сожалению, немногие будут досиживать до третьего акта, которым я, честно говоря, очень горжусь. Это Джойс во всем виноват, потому что он так плотно писал, мы и стараемся так плотно играть», заявил по поводу «Улисса» Каменькович.
«Здесь не чисто иллюстративная задача, а, конечно, режиссер хотел проникнуть в болевые точки вещей», прокомментировал постановку переводчик и специалист по Джойсу Сергей Хоружий, который консультировал труппу.
Источники информации: ТВЦ
«Улисс» одно из самых сложных для сценической переработки литературных произведений. Шестисотстраничный роман, который считается главным шедевром модернизма, построен на основе техники «потока сознания», а также полон пародий и аллюзий на другие литературные произведения.
Режиссер-постановщик «Улисса» Евгений Каменькович, роли исполняют Анатолий Горячев, Полина Кутепова, Юрий Буторин, Андрей Казаков, Алексей Колубков, Олег Любимов, Владимир Топцов, Василий Фирсов, Роза Шмуклер. Спектакль состоит из трех частей и длится 5 часов 40 минут.
«Я представляю себе, что, к сожалению, немногие будут досиживать до третьего акта, которым я, честно говоря, очень горжусь. Это Джойс во всем виноват, потому что он так плотно писал, мы и стараемся так плотно играть», заявил по поводу «Улисса» Каменькович.
«Здесь не чисто иллюстративная задача, а, конечно, режиссер хотел проникнуть в болевые точки вещей», прокомментировал постановку переводчик и специалист по Джойсу Сергей Хоружий, который консультировал труппу.
Источники информации: ТВЦ
«OpenSpase.ru», 2.02.2009