Учитель словесности
Проза Михаила Шишкина и театр вещи несовместные? В «Мастерской П. Фоменко» доказали, что это не так
Недавнюю премьеру «Мастерской П. Фоменко» спектакль «Самое важное» по роману Михаила Шишкина «Венерин волос» (только что получившему премию «Большая книга») уже сегодня можно назвать одним из самых значимых событий этого театрального сезона. О том, почему он решил взяться за столь непривычную для сцены книжку, «Пятнице» рассказал режиссер Евгений Каменькович.
От кого вы впервые узнали, что Михаил Шишкин писатель, достойный внимания?
От Олега Павловича Табакова он один из немногих руководителей театров, кто дотошно изучает современную литературу. Но я ему не поверил. А потом прочитал интервью Шишкина, которое мне жутко понравилось. У него очень оригинальный, четкий взгляд на литературу, на искусство. Я его все время сравниваю с хорошим школьным учителем. Узнав, что в число любимых писателей Шишкина входит Саша Соколов, тут же перестал сомневаться, прочитал все, что смог достать, и решил ставить, только вот долго не мог понять, что именно «Взятие Измаила» или «Венерин волос»? Целое лето мучился, как Буриданов осел. Но, поскольку в «Венерином волосе» в финале читателю оставлена надежда, это помогло сделать окончательный выбор.
Долго автора уговаривали?
Автор великий дипломат. Когда мы попросили у него разрешения на постановку, он ответил: «Да ставьте, конечно┘ а как это можно поставить?» Сейчас выяснилось, что на самом деле он был в ужасе. Он думал, что мы возьмем какой-то один микромотив и на нем сделаем вольное театральное сочинение. Но я с самого начала понимал, что надо постараться вместить как можно больше линий, ведь прелесть «Венерина волоса» в его полифоничности, правда? Сердце кровью обливается, сколько отрепетированного материала пришлось вырезать.
Я даже хотел, чтобы зритель хотя бы в программке, стилизованной под черновик письма, прочитал небольшие шишкинские притчи, выпавшие из спектакля. Получилось нечитабельно, но Шишкину я единственный экземпляр такой программки подарил, и он оценил выбор историй. Историю с лодкой, которую заключенный нацарапал на стене изолятора и уплыл в ней, мы, наверное, вернем в спектакль. Она одна из основополагающих.
В интервью Шишкин настаивает, что традиционных отдельных сюжетных линий, которые можно изъять из романа, он не пишет.
После спектакля он проговорился, что пишет. Но едва линия становится понятной, он так этого пугается, что сразу начинает писать непонятно, уходит в сторону. Кстати, Петр Наумович Фоменко, который вообще очень эту идею поддерживал, просил, чтобы мы не запутывали еще больше. Он честно говорил: «Я не понимаю, а кто это такой? А где происходит действие? А почему вы экран не используете для подсказки?»
Я не могу вспомнить случая, чтобы автор притом действительно крупный прозаик после спектакля брал слово, чтобы поблагодарить театр, как это сделал Михаил Шишкин после «Самого важного».
Когда эйфория прошла, я все пытался добиться от него замечаний, но он их не хотел делать. Вообще Шишкин считает, что темные стороны «Венериного волоса» мы волей-неволей смягчили сделали с иронией, юмором. Он считает, что в романе свет и тьма уравновешены, что ли. Но это признание я вытянул из него клещами.
От кого вы впервые узнали, что Михаил Шишкин писатель, достойный внимания?
От Олега Павловича Табакова он один из немногих руководителей театров, кто дотошно изучает современную литературу. Но я ему не поверил. А потом прочитал интервью Шишкина, которое мне жутко понравилось. У него очень оригинальный, четкий взгляд на литературу, на искусство. Я его все время сравниваю с хорошим школьным учителем. Узнав, что в число любимых писателей Шишкина входит Саша Соколов, тут же перестал сомневаться, прочитал все, что смог достать, и решил ставить, только вот долго не мог понять, что именно «Взятие Измаила» или «Венерин волос»? Целое лето мучился, как Буриданов осел. Но, поскольку в «Венерином волосе» в финале читателю оставлена надежда, это помогло сделать окончательный выбор.
Долго автора уговаривали?
Автор великий дипломат. Когда мы попросили у него разрешения на постановку, он ответил: «Да ставьте, конечно┘ а как это можно поставить?» Сейчас выяснилось, что на самом деле он был в ужасе. Он думал, что мы возьмем какой-то один микромотив и на нем сделаем вольное театральное сочинение. Но я с самого начала понимал, что надо постараться вместить как можно больше линий, ведь прелесть «Венерина волоса» в его полифоничности, правда? Сердце кровью обливается, сколько отрепетированного материала пришлось вырезать.
Я даже хотел, чтобы зритель хотя бы в программке, стилизованной под черновик письма, прочитал небольшие шишкинские притчи, выпавшие из спектакля. Получилось нечитабельно, но Шишкину я единственный экземпляр такой программки подарил, и он оценил выбор историй. Историю с лодкой, которую заключенный нацарапал на стене изолятора и уплыл в ней, мы, наверное, вернем в спектакль. Она одна из основополагающих.
В интервью Шишкин настаивает, что традиционных отдельных сюжетных линий, которые можно изъять из романа, он не пишет.
После спектакля он проговорился, что пишет. Но едва линия становится понятной, он так этого пугается, что сразу начинает писать непонятно, уходит в сторону. Кстати, Петр Наумович Фоменко, который вообще очень эту идею поддерживал, просил, чтобы мы не запутывали еще больше. Он честно говорил: «Я не понимаю, а кто это такой? А где происходит действие? А почему вы экран не используете для подсказки?»
Я не могу вспомнить случая, чтобы автор притом действительно крупный прозаик после спектакля брал слово, чтобы поблагодарить театр, как это сделал Михаил Шишкин после «Самого важного».
Когда эйфория прошла, я все пытался добиться от него замечаний, но он их не хотел делать. Вообще Шишкин считает, что темные стороны «Венериного волоса» мы волей-неволей смягчили сделали с иронией, юмором. Он считает, что в романе свет и тьма уравновешены, что ли. Но это признание я вытянул из него клещами.
Сергей Конаев, «Ведомости», 1.12.2006