Самое важное
Еще одно фоменковское кружево
В прошлом году «Венерин волос» Михаила Шишкина взял «Национальный бестселлер», вызвав нешуточный гам: одни говорили великий роман о языке, другие литература для литераторов, третьи мол-де, Шишкин живет в Швейцарии, пусть западные премии и получает. Между тем «Венерин волос» вот только что принес Шишкину очередную литературную нацпремию третий приз «Большой книги». А за пару недель до того в «Мастерской Петра Фоменко» сыграли по роману премьеру.
Оперативность, столь редкую для театральных людей, читающих либо бестселлеры, либо «Записки директора императорских театров», проявил режиссер Евгений Каменькович. О вкусе его к подобного рода литературе (интеллектуальной, что ли) можно было судить еще в 1995 году, когда на гитисовском курсе Петра Фоменко он поставил «Школу для дураков». Тогда кроме вкуса он показал и то, что инсценировать можно что угодно даже Сашу Соколова. Придумать спектакль по прозе Шишкина, где прорастают друг в друга истории всех времен и народов, было делом сравнимой сложности.
На всю книгу у Шишкина есть один, пусть и сквозной, диалог: интервью в центре приема беженцев в Швейцарии, где лирический герой Шишкина служит переводчиком, или Толмачом. В этом преддверии рая Толмач вроде исповедника: «Что я запишу, то от тебя и останется». Решение не от него, само собой, зависит, но ему есть что подсказать рассказчикам: что бог в деталях, а вся правда в подробностях. У него и самого то и дело срываются с языка истории в деталях: об учительнице Гальпетре, которой одноклассники цепляли на спину карикатуру. О певице Изабелле, чей дневник он получил вместе с авансом на сочинение ее биографии. О бывшей жене Изольде, родившей ему сына, «уважаемого Навуходозавра», которому теперь он пишет письма. В какой-то момент все истории начинают сливаться, и Ксенофонт, которого Толмач читал на ночь, начинает проговариваться про высылку чеченцев в сороковых, исповедник рассказывает беженцу его собственную историю, а Изольда выстукивает на компьютере письма Тристану. Каменькович в шишкинских понятиях тот же толмач. Переводя Шишкина на язык сцены, он выбирает, что донести, а о чем умолчать, и литературные спряжения увлекают его меньше всего.
Художник Владимир Максимов выгораживает на сцене этакий алтарь. Красные створки его ворот ездят туда-сюда, складываясь то в калитку, то в музейный турникет, то во флаг Швейцарии: белый крест на красном поле. В «сакральной» половине водят хороводы персы и греки из Ксенофонтовой «Греческой истории»; по эту сторону рассказываются истории с маленькой буквы. Ивану Верховых и Мадлен Джабраиловой отдано по одной роли: он - сдержанный и печальный Толмач, она певица Изабелла, и это самая выигрышная роль, с началом, серединой и концом. Остальные Галина Кашковская, Рустэм Юскаев, Томас Моцкус, Михаил Крылов, Полина Кутепова, Кутепова Ксения, оказавшаяся блестящей характерной актрисой, все шестеро играют по дюжине ролей зараз. Играют, свивая привычную фоменковскую вязь из этюдов акварельных набросков, летучих впечатлений, очерченных одной точной деталью и отмеченных любовью: для кого как, а для «фоменок» это и есть самое главное. Скорее верблюд пройдет в игольное ушко, чем станут они играть того, кого не полюбят. Поэтому и «Самое важное» вышло вдвойне о шишкинском: о любви. Которая нужна человеку, как уход венериному волосу этому комнатному растению, что зовут у нас золотым усом и прикладывают к ранам. У Шишкина оно ключ к роману. И шишкинский, и фоменковский рай, у входа в который толчется весь этот сонм беженцев, советских школьников, дореволюционных венерологов и певиц, уж точно не те швейцарские снежные склоны, картины которых ироничный Каменькович проецирует на экран в антракте. И даже не вечный Рим, где натирают ноги, таскаясь по музеям, поклоняются фальшивкам, ссорятся и расстаются. А Рим, так сказать, метафизический где венерин волос растет под каждым забором, где Толмач встретит вечно старую Гальпетру, и она скажет ему: «Вы любили меня, просто не знали этого».
Оперативность, столь редкую для театральных людей, читающих либо бестселлеры, либо «Записки директора императорских театров», проявил режиссер Евгений Каменькович. О вкусе его к подобного рода литературе (интеллектуальной, что ли) можно было судить еще в 1995 году, когда на гитисовском курсе Петра Фоменко он поставил «Школу для дураков». Тогда кроме вкуса он показал и то, что инсценировать можно что угодно даже Сашу Соколова. Придумать спектакль по прозе Шишкина, где прорастают друг в друга истории всех времен и народов, было делом сравнимой сложности.
На всю книгу у Шишкина есть один, пусть и сквозной, диалог: интервью в центре приема беженцев в Швейцарии, где лирический герой Шишкина служит переводчиком, или Толмачом. В этом преддверии рая Толмач вроде исповедника: «Что я запишу, то от тебя и останется». Решение не от него, само собой, зависит, но ему есть что подсказать рассказчикам: что бог в деталях, а вся правда в подробностях. У него и самого то и дело срываются с языка истории в деталях: об учительнице Гальпетре, которой одноклассники цепляли на спину карикатуру. О певице Изабелле, чей дневник он получил вместе с авансом на сочинение ее биографии. О бывшей жене Изольде, родившей ему сына, «уважаемого Навуходозавра», которому теперь он пишет письма. В какой-то момент все истории начинают сливаться, и Ксенофонт, которого Толмач читал на ночь, начинает проговариваться про высылку чеченцев в сороковых, исповедник рассказывает беженцу его собственную историю, а Изольда выстукивает на компьютере письма Тристану. Каменькович в шишкинских понятиях тот же толмач. Переводя Шишкина на язык сцены, он выбирает, что донести, а о чем умолчать, и литературные спряжения увлекают его меньше всего.
Художник Владимир Максимов выгораживает на сцене этакий алтарь. Красные створки его ворот ездят туда-сюда, складываясь то в калитку, то в музейный турникет, то во флаг Швейцарии: белый крест на красном поле. В «сакральной» половине водят хороводы персы и греки из Ксенофонтовой «Греческой истории»; по эту сторону рассказываются истории с маленькой буквы. Ивану Верховых и Мадлен Джабраиловой отдано по одной роли: он - сдержанный и печальный Толмач, она певица Изабелла, и это самая выигрышная роль, с началом, серединой и концом. Остальные Галина Кашковская, Рустэм Юскаев, Томас Моцкус, Михаил Крылов, Полина Кутепова, Кутепова Ксения, оказавшаяся блестящей характерной актрисой, все шестеро играют по дюжине ролей зараз. Играют, свивая привычную фоменковскую вязь из этюдов акварельных набросков, летучих впечатлений, очерченных одной точной деталью и отмеченных любовью: для кого как, а для «фоменок» это и есть самое главное. Скорее верблюд пройдет в игольное ушко, чем станут они играть того, кого не полюбят. Поэтому и «Самое важное» вышло вдвойне о шишкинском: о любви. Которая нужна человеку, как уход венериному волосу этому комнатному растению, что зовут у нас золотым усом и прикладывают к ранам. У Шишкина оно ключ к роману. И шишкинский, и фоменковский рай, у входа в который толчется весь этот сонм беженцев, советских школьников, дореволюционных венерологов и певиц, уж точно не те швейцарские снежные склоны, картины которых ироничный Каменькович проецирует на экран в антракте. И даже не вечный Рим, где натирают ноги, таскаясь по музеям, поклоняются фальшивкам, ссорятся и расстаются. А Рим, так сказать, метафизический где венерин волос растет под каждым забором, где Толмач встретит вечно старую Гальпетру, и она скажет ему: «Вы любили меня, просто не знали этого».
Елена Ковальская, «Афиша», 1.12.2006