Театральное изложение запрещенного романа
В репертуаре и истории Мастерской Петра Фоменко инсценировки занимают значительное место. Поэтому то, что театральное произведение на основе «Улисса» появилось именно здесь, в какой-то степени закономерно. У старших «фоменок» уже есть опыт в освоении романа, типологически и временно близкого к роману Джойса, романа «потока сознания». В 1992 году С. Женовач поставил со студентами курса П. Фоменко (ГИТИС) и курса В. Иванова (Щукинское училище) «Шум и ярость» Фолкнера. Кружение времени (от настоящего к прошлому и обратно); наслоение субъективных реальностей (у каждого из четырех персонажей-рассказчиков реальность своя); предельный трагизм ситуаций, предельная искренность актерской игры этот трудный спектакль стал событием в жизни зарождающейся Мастерской.
У Каменьковича же вообще свой режиссерский роман с прозой (по большей части постмодернистской). Со вторым поколением «фоменок» (И. Любимов, П. Агуреева …) в пору их студенчества он выпустил «Школу для дураков» по произведению Саши Соколова. Несколько лет назад Каменькович инсценировал и поставил «Венерин волос» М. Шишкина (спектакль «Самое важное»). Многослойные, не-линейные сюжеты; языковые эксперименты все это свойственно и Джойсу, и Соколову и Шишкину только в разной форме, в разном масштабе. Обращение на театре к эпическим вещам двух последних авторов вызывает априорный интерес с оттенком уважения; обращение к «Улиссу» поражает самим своим фактом. Почему Е. Каменькович увидел в грандиозном романе Джойса текст для сцены? Какие цели режиссер преследовал, берясь за «Улисса»? Хорошим подспорьем в рассуждении о целях и задачах может послужить программка спектакля. Для начала к ней и обратимся.
Программка «Улисса» концептуальна в том числе, в своей ироничности и театральности. Она стилизована по форме под газету начала XX века. В этом «газетном листке» цитаты из статьи «Улисс в русском зеркале» переводчика и литературоведа С. Хорунжего сочетаются с… Забавными трогательными ретро-картинками и «анонсами», имеющими некоторое отношение (по касательной) к роману и спектаклю. Такой задорный игровой тон для премьеры Мастерской показателен.
Согласно программке путь от первой репетиции «Улисса» до премьеры занял у Каменьковича и артистов ровно год. Для такого непростого объемного материала это внушительная скорость. Наверное, подобная скорость невозможна без легкости. «Улисс» Каменьковича легкий во многих смыслах спектакль. Не случайно жанр постановки определяется как «театральное изложение романа»: «изложение» ведь не «интерпретация», не «фантазия на тему» есть в этом слове что-то школьно-облегченное…
Как известно, античный герой Улисс славился своей хитростью. Складывается ощущение, что Каменькович в духе легендарного Одиссея пытается обойти некоторые подводные камни «романа знаменитого, необычного и трудного для чтения» (цитата из программки).
Множество таких «камней» связано со сложной системой ассоциаций, параллелей, отсылок, на которых строится произведение Джойса. Кажется, Каменьковича в его постановке интересует, прежде всего, первый план романа почти все скрытое, зашифрованное остается за пределами инсценировки и спектакля. Вероятно, в этом есть свой театральный резон. Но все-таки некоторые «надфабульные» явления текста неизбежно требуют сценического проявления. Например, заглавная параллель «Улисса» отсылка к «Одиссее». По-модернистски запутанные связи романа с гомеровским эпосом представляются то поверхностными, лукаво-провокационными; то по-настоящему глубокими, корневыми…
В «Улиссе» Мастерской античная тема заявлена декорационно и музыкально. Над урбанистической конструкцией из металла, напоминающей мост, возвышается греческий фронтон. Иногда (в эпизодах «Калипсо», «Итака»…) он опускается на сцену, чем меняет атмосферу пространства и создает эффект «барельефа», эффект «крупного плана» для персонажей. Однако от механистического (без развития) повторения этот прием в значительной степени теряет смысловую остроту.
Кроме того, создатели спектакля напоминают зрителям о древнегреческом эпосе с помощью легкой греческой мелодии, которая звучит между эпизодами. С одной стороны, такая «отсылка» к Гомеру чуть иронична. С другой стороны, этот музыкальный мотив, сопровождающий перемещения декораций, «спаивает» эпизоды, создает ощущение движения внутри постановки. «Одиссея» поэма о странствиях, «Улисс» роман-путешествие по Дублину… Легкое, пунктирное соответствие, но все же… Кажется, Каменькович, следуя избранному жанру «изложения», лишь указывает на существование «гомеровской проблемы» для «Улисса», но не обостряет и не разрешает ее.
Нечто подобное происходит в спектакле и с темой ирландской, важной для Джойса. В первом эпизоде Стивен Ю. Буторин произносит горькие и ироничные в своей возвышенности слова о разбитом зеркале служанки как о символе ирландского искусства. (Ирландия «служанка» Британии; «зеркало» искусство; «разбитое» трагедия, надлом, бессилие…). Но эти слова, не получившие никакого театрального подтверждения, как будто повисают в пустоте. Также автономно выглядит национальный танец лихих ирландцев в эпизоде «Циклопы». В этой сцене «ирландских посиделок» в кабачке Е. Каменькович переводит действие на свою «фирменную» волну: открытая театральность, почти буффонада… «Волн» или «автономий» в спектакле принципиально несколько об этом речь пойдет далее.
Что же до «фирменного» и узнаваемого этого в «Улиссе» немало. Например, уже опробованный Каменьковичем в «Самом важном» экран: на него проецируются названия эпизодов. А в финале мальчишка, один из персонажей Розы Шмуклер, рисует в воздухе перевернутую восьмерку и знак бесконечности высвечивается на экране. (Вот, по-видимому, прямая иллюстрация последней фразы романа, фразы Молли: «да я хочу Да»). Использование такого технического средства может быть очень плодотворным, что доказала многолетняя театральная практика. Но в «Улиссе» эта деталь выглядит, может быть, слишком современной; она как будто «уплощает» и упрощает визуальный образ спектакля, не придавая дополнительного смыслового объема.
Также о «Самом важном» напоминают большие часы: Стивен Дедал и Леопольд Блум передвигают их стрелки, устанавливая соответствующее эпизоду время. (Правда, в спектакле, в отличие от книги, не каждый эпизод удостоен временной маркировки). Герои «Самого важного» вращают огромные красные «стрелки» и прошлое возвращается, оживает… Время здесь действительно субъективно, стрелки часов действительно покоряются персонажам. В «Улиссе» же, вопреки происходящим на наших глазах манипуляциям с часами и благодаря тексту Джойса, возникает ощущение времени объективного, эпического, над-личностного, объединяющего…
Однако вернемся к теме «подводных камней» и сложностей романа. Вероятно, главная трудность (но, быть может, и главный интерес) постановки «Улисса» в необходимости найти сценический эквивалент литературному принципу «потока сознания». «Поток сознания» нечто противоположное драматическому монологу; нечто, принципиально не-произносимое вслух… Кроме принципа в случае с «Улиссом» крайне важна форма. Язык Джойса особенный мир; язык это один из главных героев романа, это его заветная тема… Языковые эксперименты Джойса требуют от инсценировщика и постановщика особой точности и тонкости иначе несоответствие будет губительно очевидным.
Каменькович находит несколько театральных решений для джойсовских «анти-монологов». Например, это реплики à part в эпизоде «Нестор». Старинный комически-водевильный прием рождает, что закономерно, комический эффект. Другой вариант своеобразный монолог, «выключенный» из действия: когда все персонажи, кроме говорящего замирают, позволяя последнему свободно высказать свои мысли и ощущения. (Решение также почти комедийное, с обертонами озорства и иронии). Наконец, это может быть традиционный монолог, как в эпизодах «Протей» и «Пенелопа». «Традиционный» с точки зрения направленности: так или иначе, он направлен в зрительный зал, он произносится как будто с ощущением публичности. «Полутрадиционный» с точки зрения произносимого текста: практически лишенный (или «полулишенный») как джойсовской сложной вязи ассоциаций, так и джойсовской напряженной, драматичной откровенности.
Но есть в ряду этих монологов монолог Герти Макдауэлл (Роза Шмуклер). На краю уже упоминаемой металлической конструкции установлены качели. Юная Герти (Роза Шмуклер) с трогательной старательностью рассказывает о своих девичьих грезах и женских мечтах, раскачиваясь над «пропастью». А тот, чье внимание она так хочет привлечь, «незнакомец», Леопольд Блум, здесь же внизу сидит неподвижный в кресле. Яркий пространственный акцент (расположение качелей); ирреальный, но при этом живой свет, чуть тревожный, красноватый, и воздух сцены словно наполняется особым театральным электричеством, и монолог звучит по-особому…
Что же касается сцен не-монологических, к ним также применимы определения, связанные с легкостью. В данном случае речь о легкости игры, легкости ритма, обычно не свойственной премьерам. А. Казаков, А. Колубков, О. Любимов, В. Топцов и В. Фирсов, каждый из которых исполняет в «Улиссе» несколько ролей, виртуозно создают «ансамблевые» сцены. Они азартно комикуют в эпизоде в библиотеке: почтенные ученые мужи в больших париках не совсем почтенно спорят о Шекспире. Их жесты гротескны, речь предельно темпераментна но артисты не переходят границу шутовства и дурного «капустничества»: сцена производит очень стильное впечатление. Команда «фоменок» выдерживает умопомрачительный ритм в эпизоде в редакции, эпизоде почти абсурдистском: с беготней мальчишек разносчиков газет (П. Кутепова и Р. Шмуклер), обрывками непонятных разговоров, фейерверками из бумаг…
Наконец, благодаря все тем же «единым во многих лицах» Колубкову, Любимову, Топцову и Фирсову, благодаря их тонкой и точной игре эпизод «Аид» становится, на мой взгляд, одним из самых интересных в спектакле. В скромном траурном кортеже, провожающем Падди Дигнама, неожиданно появляется мрачная черноюмористическая фигура «Харона»: в плаще с капюшоном, с веслом в руке… Однако особость, масштабность, напряженность этой сцены создает не это ироничное напоминание о мифическом перевозчике. Внимание приковывает не слишком многочисленная и не слишком скорбная процессия: жалкие букетики в руках; в глазах растерянность, искорки тревоги; разговоры… Разговоры как будто несущественные, будничные. Трогательная и одновременно кощунственная в такой ситуации простота, «обычность» тона создает ощущение пронзительного контраста: каким беспомощным, маленьким оказывается человек перед лицом смерти…
По-видимому, для композиции постановки на всех уровнях важен упомянутый принцип контраста. «Улисс» несметнолик как всякое истинное художество" эту эффектную патетичную цитату из Хорунжего создатели спектакля выделяют в программке отдельно. Вероятно, одной из целей Е. Каменьковича было создание если не «несметноликого», то, по крайней мере, многоликого театрального произведения, неоднородного по атмосфере, в котором использовались бы различные техники и приемы. Кажется, построение романа Джойса (деление на эпизоды, в большой степени независимые) способствует такому решению. В «Улиссе» Мастерской некоторые «автономии» складываются и на более крупном уровне на уровне деления на части (акты). Если допустить упрощение, схематизацию, каждая из трех частей спектакля имеет свою эстетику и своего центрального героя.
Стиль первой части, на мой взгляд, наиболее трудноопределим, наиболее нейтрален. И это в чем-то закономерно: главный персонаж здесь Стивен Дедал (его играет стажер Мастерской Ю. Буторин). Стивен интеллектуал, он живет в мире слов. Каменькович, по-видимому, не стремится сценически «раскрашивать» сложные ассоциативно-реминисцентные монологи и диалоги акта первого. Напряженность, трагичность фрагментов джойсовского текста часто остается скрытой. Общий тон, ритм первой части спектакля можно определить как спокойный. Казалось бы, здесь один шаг до скучного но Буторин, Телемак и Гамлет спектакля, этого шага не делает. Его Стивен изящен, чуть высокомерен, ироничен и очень азартен в свой «филологичности». Наиболее ярко качества юного Дедала проявляются в эпизоде в библиотеке: он составляет план сражения с Профессором, Редактором и прочими по поводу шекспировского вопроса и с блестящей непринужденностью сражает противников смелыми аргументами.
В переходе от одной части к другой Е. Каменькович использует композиционный «перенос». Эпизод в библиотеке начинается, вернее, анонсируется в конце первой части (спектакль как будто замирает на полуслове) а разворачивается уже во второй. Эта кульминационная для Стивена сцена, «филологичная» и зрелищная одновременно, знаменует смену эстетики: эстетика второго акта связана уже не с Дедалом, а с Леопольдом Блумом (А. Горячев) эстафета передается от одного героя другому.
Стивен Дедал уединение, болезненная рефлексия, плетение словес. Леопольд Блум город, толпа, движение. Как рекламный агент Блум постоянно имеет дело с плакатами, анонсами… Его жизнь стремительный круговорот этих картинок. И неотступные мысли о Молли тоже материализующиеся в изображения, образы. Вторая часть спектакля попытка воплотить на сцене визуальное мировосприятие Блума; ей свойственны острота формы, открытая театральность, гротеск, быстрота ритма. В эпизоде «Сирены» Бойлан (А. Казаков), любовник Молли, в буквальном смысле петушится перед женой Блума (сцена «режиссируется» воображением последнего). В следующем эпизоде Терри (также А. Казаков) в гоночных очках лихо разъезжает по своему кабачку на инвалидной коляске. В эпизоде «Навсикая» Герти раскачивается над пропастью на качелях…
Апофеозом этого стиля становится эпизод «Цирцея», которым (по описанному принципу «переноса») открывается третья, заключительная часть «Улисса». Эпизод воображаемого суда над Блумом предельно условен, предельно театрален: это практически «сцена на сцене»; это «визуализация» подсознания. Над сценической площадкой повисла круглая клетка; из люка (как черти в средневековых мистериях) появляется судья в большом парике; вокруг Блума кружат персонажи «Поцелуи» сюрреалистические фигуры с огромными красными губами вместо голов… Однако описанной фантасмагории, может быть, не достает джойсовской остроты, того острого ощущения обнажения мыслей, страхов и желаний которое рождается при чтении этого эпизода романа. Вновь возникает чувство сглаженности, «скромного» умолчания… Кажется, острота вообще не свойственна Блуму в исполнении А. Горячева. Его «Польди» маленький человек, почти мелодраматический герой: мягкие интонации, некоторая осторожность, плавность движений, приглушенность эмоций. .. Как-то сентиментальна его ревность к жене, таковы же его чувства к дочери Милли и к «сыну», Стивену Дедалу…
В центре завершающей части «Улисса» женщина, Молли Блум (П. Кутепова). Она незримо присутствует при кульминационной встрече «отца» и «сына», Блума и Стивена (эпизод «Итака»). Она как будто соединяет двух главных героев спектакля и романа: Блум приглашает Дедала, чтобы последний занялся с Молли итальянским языком. Однако Молли не только формальный повод для сближения нового Одиссея и нового Телемака. В монологе джойсовской Пенелопы через материнское и шире женское восприятие «отцовское» и «сыновнее» проявляется в истинно мифологическом, космическом масштабе.
Молли для Джойса воплощение женственности. Женственность в «Улиссе» понятие сложное, противоречивое, даже конфликтное. Женское здесь показано порой с отталкивающей натуралистичностью: например, неопрятно разбросанные предметы гардероба Молли, увиденные глазами Блума. В эпизоде «Пенелопа» есть моменты уже не натуралистичные физиологичные. При этом Молли актриса, певица, она музыкальна. Молли мать; Молли объект ревнивой любви и поклонения мужа… Героиня увидена с совершенно разных точек зрения, совершенно разных позиций и это стереоскопическое видение создает удивительно масштабный образ.
Молли П. Кутеповой тоже можно назвать воплощением женственности. Только женственность эта значительно отличается от джойсовской. По режиссерской воле героиня спектакля всегда изящна, кажется, в ней ни на секунду не проявляется ничего по-настоящему отталкивающего, «изнаночного». В этом смысле показательна одна из картин спектакля (речь действительно почти о «живой картине»). Леопольд Блум вспоминает прошлое, свои первые встречи с Молли и Молли его грез появляется, «материализуется» на сцене. Прекрасная «импрессионистическая» дама с зонтиком, вся пронизанная светом, словно растворяющаяся в его лучах… Молли П. Кутепова прежде всего такова. Финальная кульминация романа Джойса, эпизод «Пенелопа», эпизод совершенно особенный. В нем нет ни одного знака препинания: женский «поток сознания» воистину подобен свободной реке, по словам автора, «здесь говорит сама безыскусная природа», не сдерживаемая никакими правилами (ни грамматическими, ни традиционно-моральными). Этот потрясающий текст «сглажен», облегчен инсценировщиком, что в эстетике постановки. Но даже в таком виде он невероятно труден для произнесения. Тем более сложно читать его в форме открытого монолога: «лицом к лицу» с залом. Высочайший профессионализм и легкий, смелый азарт Полины Кутеповой не могут не вызвать восхищение. И все-таки в монологе ощущается диссонирующая двойственность героини. Позволю себе «шаг в сторону»: кроме Молли Полина очень остро, характерно играет в «Улиссе» Сводню, хозяйку публичного дома; и очень озорно мальчишку, разносчика газет. В финальном монологе чувственность первой почти механистически соединяется с детскостью, непосредственностью второго. При этом веселая порывистая девочка, кажется, постепенно побеждает в Молли плавно-неспешную «декаденствующую» даму с глубоким грудным голосом и тема женственности и весь спектакль в целом получают очень легкое завершение.
«Улисс» Джойса в свое время был запрещен цензурой в родной для автора Ирландии как шокирующе острый, шокирующе откровенный роман. Подобные цензурные запреты сегодня неактуальны ни в литературе, ни в театре, понятие о «шокирующем» значительно изменилось… Но проблемы эстетики «Улисса», совершенно особенной, очень сложной для инсценировки, это, конечно, не отменяет. Кроме того, сама грандиозная форма романа, его беспрецедентная «литературность» как будто защищают произведение Джойса от режиссерских посягательств. Каменькович осознанно нарушает все негласные запреты и создает свой легкий «спектакль-изложение» (своего рода противоположность «спектаклю-роману» Немировича-Данченко). Почему он идет на эти «нарушения»?
Наверное, один из важных ответов на этот вопрос: потому что действительно «несметноликий» «Улисс» дает невероятные возможности для игры, для построения этюдов; это крайне интересный материал для актеров. «Улисс» получился очень актерским спектаклем, здесь «смысл игры в самой игре»…
В какие-то моменты трудное произведение Джойса как будто сопротивляется тому, что его пытаются легко «изложить»: несоответствие становится очевидным. Но в этом «поединке» на стороне инсценировщика и режиссера замечательные «фоменки»: и «битва» продолжается с переменным успехом на протяжении всего спектакля.
У Каменьковича же вообще свой режиссерский роман с прозой (по большей части постмодернистской). Со вторым поколением «фоменок» (И. Любимов, П. Агуреева …) в пору их студенчества он выпустил «Школу для дураков» по произведению Саши Соколова. Несколько лет назад Каменькович инсценировал и поставил «Венерин волос» М. Шишкина (спектакль «Самое важное»). Многослойные, не-линейные сюжеты; языковые эксперименты все это свойственно и Джойсу, и Соколову и Шишкину только в разной форме, в разном масштабе. Обращение на театре к эпическим вещам двух последних авторов вызывает априорный интерес с оттенком уважения; обращение к «Улиссу» поражает самим своим фактом. Почему Е. Каменькович увидел в грандиозном романе Джойса текст для сцены? Какие цели режиссер преследовал, берясь за «Улисса»? Хорошим подспорьем в рассуждении о целях и задачах может послужить программка спектакля. Для начала к ней и обратимся.
Программка «Улисса» концептуальна в том числе, в своей ироничности и театральности. Она стилизована по форме под газету начала XX века. В этом «газетном листке» цитаты из статьи «Улисс в русском зеркале» переводчика и литературоведа С. Хорунжего сочетаются с… Забавными трогательными ретро-картинками и «анонсами», имеющими некоторое отношение (по касательной) к роману и спектаклю. Такой задорный игровой тон для премьеры Мастерской показателен.
Согласно программке путь от первой репетиции «Улисса» до премьеры занял у Каменьковича и артистов ровно год. Для такого непростого объемного материала это внушительная скорость. Наверное, подобная скорость невозможна без легкости. «Улисс» Каменьковича легкий во многих смыслах спектакль. Не случайно жанр постановки определяется как «театральное изложение романа»: «изложение» ведь не «интерпретация», не «фантазия на тему» есть в этом слове что-то школьно-облегченное…
Как известно, античный герой Улисс славился своей хитростью. Складывается ощущение, что Каменькович в духе легендарного Одиссея пытается обойти некоторые подводные камни «романа знаменитого, необычного и трудного для чтения» (цитата из программки).
Множество таких «камней» связано со сложной системой ассоциаций, параллелей, отсылок, на которых строится произведение Джойса. Кажется, Каменьковича в его постановке интересует, прежде всего, первый план романа почти все скрытое, зашифрованное остается за пределами инсценировки и спектакля. Вероятно, в этом есть свой театральный резон. Но все-таки некоторые «надфабульные» явления текста неизбежно требуют сценического проявления. Например, заглавная параллель «Улисса» отсылка к «Одиссее». По-модернистски запутанные связи романа с гомеровским эпосом представляются то поверхностными, лукаво-провокационными; то по-настоящему глубокими, корневыми…
В «Улиссе» Мастерской античная тема заявлена декорационно и музыкально. Над урбанистической конструкцией из металла, напоминающей мост, возвышается греческий фронтон. Иногда (в эпизодах «Калипсо», «Итака»…) он опускается на сцену, чем меняет атмосферу пространства и создает эффект «барельефа», эффект «крупного плана» для персонажей. Однако от механистического (без развития) повторения этот прием в значительной степени теряет смысловую остроту.
Кроме того, создатели спектакля напоминают зрителям о древнегреческом эпосе с помощью легкой греческой мелодии, которая звучит между эпизодами. С одной стороны, такая «отсылка» к Гомеру чуть иронична. С другой стороны, этот музыкальный мотив, сопровождающий перемещения декораций, «спаивает» эпизоды, создает ощущение движения внутри постановки. «Одиссея» поэма о странствиях, «Улисс» роман-путешествие по Дублину… Легкое, пунктирное соответствие, но все же… Кажется, Каменькович, следуя избранному жанру «изложения», лишь указывает на существование «гомеровской проблемы» для «Улисса», но не обостряет и не разрешает ее.
Нечто подобное происходит в спектакле и с темой ирландской, важной для Джойса. В первом эпизоде Стивен Ю. Буторин произносит горькие и ироничные в своей возвышенности слова о разбитом зеркале служанки как о символе ирландского искусства. (Ирландия «служанка» Британии; «зеркало» искусство; «разбитое» трагедия, надлом, бессилие…). Но эти слова, не получившие никакого театрального подтверждения, как будто повисают в пустоте. Также автономно выглядит национальный танец лихих ирландцев в эпизоде «Циклопы». В этой сцене «ирландских посиделок» в кабачке Е. Каменькович переводит действие на свою «фирменную» волну: открытая театральность, почти буффонада… «Волн» или «автономий» в спектакле принципиально несколько об этом речь пойдет далее.
Что же до «фирменного» и узнаваемого этого в «Улиссе» немало. Например, уже опробованный Каменьковичем в «Самом важном» экран: на него проецируются названия эпизодов. А в финале мальчишка, один из персонажей Розы Шмуклер, рисует в воздухе перевернутую восьмерку и знак бесконечности высвечивается на экране. (Вот, по-видимому, прямая иллюстрация последней фразы романа, фразы Молли: «да я хочу Да»). Использование такого технического средства может быть очень плодотворным, что доказала многолетняя театральная практика. Но в «Улиссе» эта деталь выглядит, может быть, слишком современной; она как будто «уплощает» и упрощает визуальный образ спектакля, не придавая дополнительного смыслового объема.
Также о «Самом важном» напоминают большие часы: Стивен Дедал и Леопольд Блум передвигают их стрелки, устанавливая соответствующее эпизоду время. (Правда, в спектакле, в отличие от книги, не каждый эпизод удостоен временной маркировки). Герои «Самого важного» вращают огромные красные «стрелки» и прошлое возвращается, оживает… Время здесь действительно субъективно, стрелки часов действительно покоряются персонажам. В «Улиссе» же, вопреки происходящим на наших глазах манипуляциям с часами и благодаря тексту Джойса, возникает ощущение времени объективного, эпического, над-личностного, объединяющего…
Однако вернемся к теме «подводных камней» и сложностей романа. Вероятно, главная трудность (но, быть может, и главный интерес) постановки «Улисса» в необходимости найти сценический эквивалент литературному принципу «потока сознания». «Поток сознания» нечто противоположное драматическому монологу; нечто, принципиально не-произносимое вслух… Кроме принципа в случае с «Улиссом» крайне важна форма. Язык Джойса особенный мир; язык это один из главных героев романа, это его заветная тема… Языковые эксперименты Джойса требуют от инсценировщика и постановщика особой точности и тонкости иначе несоответствие будет губительно очевидным.
Каменькович находит несколько театральных решений для джойсовских «анти-монологов». Например, это реплики à part в эпизоде «Нестор». Старинный комически-водевильный прием рождает, что закономерно, комический эффект. Другой вариант своеобразный монолог, «выключенный» из действия: когда все персонажи, кроме говорящего замирают, позволяя последнему свободно высказать свои мысли и ощущения. (Решение также почти комедийное, с обертонами озорства и иронии). Наконец, это может быть традиционный монолог, как в эпизодах «Протей» и «Пенелопа». «Традиционный» с точки зрения направленности: так или иначе, он направлен в зрительный зал, он произносится как будто с ощущением публичности. «Полутрадиционный» с точки зрения произносимого текста: практически лишенный (или «полулишенный») как джойсовской сложной вязи ассоциаций, так и джойсовской напряженной, драматичной откровенности.
Но есть в ряду этих монологов монолог Герти Макдауэлл (Роза Шмуклер). На краю уже упоминаемой металлической конструкции установлены качели. Юная Герти (Роза Шмуклер) с трогательной старательностью рассказывает о своих девичьих грезах и женских мечтах, раскачиваясь над «пропастью». А тот, чье внимание она так хочет привлечь, «незнакомец», Леопольд Блум, здесь же внизу сидит неподвижный в кресле. Яркий пространственный акцент (расположение качелей); ирреальный, но при этом живой свет, чуть тревожный, красноватый, и воздух сцены словно наполняется особым театральным электричеством, и монолог звучит по-особому…
Что же касается сцен не-монологических, к ним также применимы определения, связанные с легкостью. В данном случае речь о легкости игры, легкости ритма, обычно не свойственной премьерам. А. Казаков, А. Колубков, О. Любимов, В. Топцов и В. Фирсов, каждый из которых исполняет в «Улиссе» несколько ролей, виртуозно создают «ансамблевые» сцены. Они азартно комикуют в эпизоде в библиотеке: почтенные ученые мужи в больших париках не совсем почтенно спорят о Шекспире. Их жесты гротескны, речь предельно темпераментна но артисты не переходят границу шутовства и дурного «капустничества»: сцена производит очень стильное впечатление. Команда «фоменок» выдерживает умопомрачительный ритм в эпизоде в редакции, эпизоде почти абсурдистском: с беготней мальчишек разносчиков газет (П. Кутепова и Р. Шмуклер), обрывками непонятных разговоров, фейерверками из бумаг…
Наконец, благодаря все тем же «единым во многих лицах» Колубкову, Любимову, Топцову и Фирсову, благодаря их тонкой и точной игре эпизод «Аид» становится, на мой взгляд, одним из самых интересных в спектакле. В скромном траурном кортеже, провожающем Падди Дигнама, неожиданно появляется мрачная черноюмористическая фигура «Харона»: в плаще с капюшоном, с веслом в руке… Однако особость, масштабность, напряженность этой сцены создает не это ироничное напоминание о мифическом перевозчике. Внимание приковывает не слишком многочисленная и не слишком скорбная процессия: жалкие букетики в руках; в глазах растерянность, искорки тревоги; разговоры… Разговоры как будто несущественные, будничные. Трогательная и одновременно кощунственная в такой ситуации простота, «обычность» тона создает ощущение пронзительного контраста: каким беспомощным, маленьким оказывается человек перед лицом смерти…
По-видимому, для композиции постановки на всех уровнях важен упомянутый принцип контраста. «Улисс» несметнолик как всякое истинное художество" эту эффектную патетичную цитату из Хорунжего создатели спектакля выделяют в программке отдельно. Вероятно, одной из целей Е. Каменьковича было создание если не «несметноликого», то, по крайней мере, многоликого театрального произведения, неоднородного по атмосфере, в котором использовались бы различные техники и приемы. Кажется, построение романа Джойса (деление на эпизоды, в большой степени независимые) способствует такому решению. В «Улиссе» Мастерской некоторые «автономии» складываются и на более крупном уровне на уровне деления на части (акты). Если допустить упрощение, схематизацию, каждая из трех частей спектакля имеет свою эстетику и своего центрального героя.
Стиль первой части, на мой взгляд, наиболее трудноопределим, наиболее нейтрален. И это в чем-то закономерно: главный персонаж здесь Стивен Дедал (его играет стажер Мастерской Ю. Буторин). Стивен интеллектуал, он живет в мире слов. Каменькович, по-видимому, не стремится сценически «раскрашивать» сложные ассоциативно-реминисцентные монологи и диалоги акта первого. Напряженность, трагичность фрагментов джойсовского текста часто остается скрытой. Общий тон, ритм первой части спектакля можно определить как спокойный. Казалось бы, здесь один шаг до скучного но Буторин, Телемак и Гамлет спектакля, этого шага не делает. Его Стивен изящен, чуть высокомерен, ироничен и очень азартен в свой «филологичности». Наиболее ярко качества юного Дедала проявляются в эпизоде в библиотеке: он составляет план сражения с Профессором, Редактором и прочими по поводу шекспировского вопроса и с блестящей непринужденностью сражает противников смелыми аргументами.
В переходе от одной части к другой Е. Каменькович использует композиционный «перенос». Эпизод в библиотеке начинается, вернее, анонсируется в конце первой части (спектакль как будто замирает на полуслове) а разворачивается уже во второй. Эта кульминационная для Стивена сцена, «филологичная» и зрелищная одновременно, знаменует смену эстетики: эстетика второго акта связана уже не с Дедалом, а с Леопольдом Блумом (А. Горячев) эстафета передается от одного героя другому.
Стивен Дедал уединение, болезненная рефлексия, плетение словес. Леопольд Блум город, толпа, движение. Как рекламный агент Блум постоянно имеет дело с плакатами, анонсами… Его жизнь стремительный круговорот этих картинок. И неотступные мысли о Молли тоже материализующиеся в изображения, образы. Вторая часть спектакля попытка воплотить на сцене визуальное мировосприятие Блума; ей свойственны острота формы, открытая театральность, гротеск, быстрота ритма. В эпизоде «Сирены» Бойлан (А. Казаков), любовник Молли, в буквальном смысле петушится перед женой Блума (сцена «режиссируется» воображением последнего). В следующем эпизоде Терри (также А. Казаков) в гоночных очках лихо разъезжает по своему кабачку на инвалидной коляске. В эпизоде «Навсикая» Герти раскачивается над пропастью на качелях…
Апофеозом этого стиля становится эпизод «Цирцея», которым (по описанному принципу «переноса») открывается третья, заключительная часть «Улисса». Эпизод воображаемого суда над Блумом предельно условен, предельно театрален: это практически «сцена на сцене»; это «визуализация» подсознания. Над сценической площадкой повисла круглая клетка; из люка (как черти в средневековых мистериях) появляется судья в большом парике; вокруг Блума кружат персонажи «Поцелуи» сюрреалистические фигуры с огромными красными губами вместо голов… Однако описанной фантасмагории, может быть, не достает джойсовской остроты, того острого ощущения обнажения мыслей, страхов и желаний которое рождается при чтении этого эпизода романа. Вновь возникает чувство сглаженности, «скромного» умолчания… Кажется, острота вообще не свойственна Блуму в исполнении А. Горячева. Его «Польди» маленький человек, почти мелодраматический герой: мягкие интонации, некоторая осторожность, плавность движений, приглушенность эмоций. .. Как-то сентиментальна его ревность к жене, таковы же его чувства к дочери Милли и к «сыну», Стивену Дедалу…
В центре завершающей части «Улисса» женщина, Молли Блум (П. Кутепова). Она незримо присутствует при кульминационной встрече «отца» и «сына», Блума и Стивена (эпизод «Итака»). Она как будто соединяет двух главных героев спектакля и романа: Блум приглашает Дедала, чтобы последний занялся с Молли итальянским языком. Однако Молли не только формальный повод для сближения нового Одиссея и нового Телемака. В монологе джойсовской Пенелопы через материнское и шире женское восприятие «отцовское» и «сыновнее» проявляется в истинно мифологическом, космическом масштабе.
Молли для Джойса воплощение женственности. Женственность в «Улиссе» понятие сложное, противоречивое, даже конфликтное. Женское здесь показано порой с отталкивающей натуралистичностью: например, неопрятно разбросанные предметы гардероба Молли, увиденные глазами Блума. В эпизоде «Пенелопа» есть моменты уже не натуралистичные физиологичные. При этом Молли актриса, певица, она музыкальна. Молли мать; Молли объект ревнивой любви и поклонения мужа… Героиня увидена с совершенно разных точек зрения, совершенно разных позиций и это стереоскопическое видение создает удивительно масштабный образ.
Молли П. Кутеповой тоже можно назвать воплощением женственности. Только женственность эта значительно отличается от джойсовской. По режиссерской воле героиня спектакля всегда изящна, кажется, в ней ни на секунду не проявляется ничего по-настоящему отталкивающего, «изнаночного». В этом смысле показательна одна из картин спектакля (речь действительно почти о «живой картине»). Леопольд Блум вспоминает прошлое, свои первые встречи с Молли и Молли его грез появляется, «материализуется» на сцене. Прекрасная «импрессионистическая» дама с зонтиком, вся пронизанная светом, словно растворяющаяся в его лучах… Молли П. Кутепова прежде всего такова. Финальная кульминация романа Джойса, эпизод «Пенелопа», эпизод совершенно особенный. В нем нет ни одного знака препинания: женский «поток сознания» воистину подобен свободной реке, по словам автора, «здесь говорит сама безыскусная природа», не сдерживаемая никакими правилами (ни грамматическими, ни традиционно-моральными). Этот потрясающий текст «сглажен», облегчен инсценировщиком, что в эстетике постановки. Но даже в таком виде он невероятно труден для произнесения. Тем более сложно читать его в форме открытого монолога: «лицом к лицу» с залом. Высочайший профессионализм и легкий, смелый азарт Полины Кутеповой не могут не вызвать восхищение. И все-таки в монологе ощущается диссонирующая двойственность героини. Позволю себе «шаг в сторону»: кроме Молли Полина очень остро, характерно играет в «Улиссе» Сводню, хозяйку публичного дома; и очень озорно мальчишку, разносчика газет. В финальном монологе чувственность первой почти механистически соединяется с детскостью, непосредственностью второго. При этом веселая порывистая девочка, кажется, постепенно побеждает в Молли плавно-неспешную «декаденствующую» даму с глубоким грудным голосом и тема женственности и весь спектакль в целом получают очень легкое завершение.
«Улисс» Джойса в свое время был запрещен цензурой в родной для автора Ирландии как шокирующе острый, шокирующе откровенный роман. Подобные цензурные запреты сегодня неактуальны ни в литературе, ни в театре, понятие о «шокирующем» значительно изменилось… Но проблемы эстетики «Улисса», совершенно особенной, очень сложной для инсценировки, это, конечно, не отменяет. Кроме того, сама грандиозная форма романа, его беспрецедентная «литературность» как будто защищают произведение Джойса от режиссерских посягательств. Каменькович осознанно нарушает все негласные запреты и создает свой легкий «спектакль-изложение» (своего рода противоположность «спектаклю-роману» Немировича-Данченко). Почему он идет на эти «нарушения»?
Наверное, один из важных ответов на этот вопрос: потому что действительно «несметноликий» «Улисс» дает невероятные возможности для игры, для построения этюдов; это крайне интересный материал для актеров. «Улисс» получился очень актерским спектаклем, здесь «смысл игры в самой игре»…
В какие-то моменты трудное произведение Джойса как будто сопротивляется тому, что его пытаются легко «изложить»: несоответствие становится очевидным. Но в этом «поединке» на стороне инсценировщика и режиссера замечательные «фоменки»: и «битва» продолжается с переменным успехом на протяжении всего спектакля.
Галина Шматова, «Театральная Жизнь (№ 3, 2009)», 03.2009
- Елена Алдашева о том, как гоголевская «Женитьба» у Каменьковича превратилась в «Совершенно Невероятное Событие» и что из этого вышлоЕлена Алдашева, «Театръ», 7.05.2024
- Наполеон уже не тортНаталья Шаинян, «Театръ», 4.05.2024
- «Женитьба» Гоголя на сцене: Агафья Тихоновна Купердягина желает познакомиться с дворянином с серьёзными намерениямиМария Позина, «Metro», 9.04.2024
- Совершенно невероятное событиеНаталия Борисова, «Porusski.me», 1.04.2024
- Сбежавший жених, или Невероятное происшествие в фотоательеТатьяна Ратькина, «Театр To Go», 27.03.2024
- «Совершенно Невероятное Событие»: женитьба середины XIX векаВячеслав Суриков, «Монокль», 18.03.2024
- «Совершенно невероятное событие»: Женитьба без любви, что кошелек без денегАлександра Горелая, «Кинорепортёр», 6.03.2024
- «Совершенно невероятное событие» Мастерская Петра ФоменкоНикита Балашов, «Ревизор.ru», 6.03.2024
- Совет да любовьСофия Шапенко, «Театральный журнал», 4.03.2024
- По мотивам Гоголя и Шекспира: главные театральные премьеры весны 2024 годаНаталья Ртищева, «Forbes», 1.03.2024
- Зрителей возвращают в старинуЕлизавета Авдошина, «Независимая газета», 26.02.2024
- «Совершенно Невероятное Событие»: «Мастерская Фоменко» на конеИрина Петровская-Мишина, «Musecube», 26.02.2024
- «Совершенно невероятное событие»: смертельный бракНаталья Витвицкая, «Ведомости», 22.02.2024
- В «Мастерской Петра Фоменко» сыграли «Женитьбу»Юрий Юдин, «Российская газета», 21.02.2024
- Парадоксы, карнавал женихов и дочь Сергея Бодрова в роли невесты: в афише «Мастерской Петра Фоменко» появился спектакль по пьесе Гоголя «Женитьба»«ВТБRussia», 19.02.2024
- В «Мастерской Петра Фоменко» гоголевскую «Женитьбу» превратили в «Совершенно Невероятное Событие»Светлана Хохрякова, «Московский комсомолец», 19.02.2024
- В «Мастерской Фоменко» случится «Совершенно Невероятное Событие» по ГоголюЕлена Алдашева, «Театръ», 6.02.2024
- «Я совершил должностное преступление»Екатерина Кострикова, «Театральный журнал», 10.2023
- Боль и радость двадцать третьего годаМария Музалевская, 10.2023
- В Воронеже показали пятичасовой спектакль по роману ПастернакаНадежда Роготовская, «Горком36», 15.09.2023
- «Суметь сохранить себя». «Доктор Живаго» в ВоронежеНаталья Андросова, «De Facto», 11.09.2023
- «Мастерская Петра Фоменко» привезла в Воронеж «Доктора Живаго»Татьяна Ткачёва, «Российская газета», 11.09.2023
- Спектакль «Двадцать третий»Лариса Каневская, «Мнение», 8.04.2023
- Другой век, другая странаЕлена Шаина, «Театр To Go», 22.03.2023
- Больно смотретьНаталья Витвицкая, «Экран и сцена», 16.03.2023
- Мир на выдохеТатьяна Власова, «Театрал», 14.03.2023
- Спектакль «Двадцать третий»: поздний Ремарк на сцене Мастерской ФоменкоТатьяна Михальская, «Cabinet de l'art», 6.03.2023
- «Двадцать третий»: чёрный обелиск «Мастерской Фоменко»Ирина Мишина, «Musecube», 6.03.2023
- Обелиск на продажуОльга Фукс, «Петербургский театральный журнал. Блог», 23.02.2023
- И дольше века длится годДарья Андреева, «Сноб», 17.02.2023
- «Двадцать третий»: драма безвременья в жанре кабареКсения Стольная, «Ведомости», 17.02.2023
- В Мастерской Петра Фоменко состоялась премьера спектакля «Двадцать третий»Инга Бугулова, «Российская газета», 15.02.2023
- Черно-красно-желтый обелискМарина Шимадина, «Коммерсант», 15.02.2023
- На одном дыхании актеров и зрителейДмитрий Буткевич, «Радио «Ъ FM»», 15.02.2023
- Времена не выбирают. В «Мастерской Петра Фоменко» «перечитали» «Черный обелиск»Рита Долматова, «На западе Москвы», 14.02.2023
- Три цвета черного обелискаМарина Райкина, «Московский комсомолец», 14.02.2023
- В «Мастерской Петра Фоменко» прошла премьера спектакля «Двадцать третий»Александра Сидорова, «Бизнес FM», 13.02.2023
- «Двадцать третий»: бессмертный Ремарк в Мастерской Петра ФоменкоВалерия Вербинина, «Москультура», 12.02.2023
- Премьера спектакля «Двадцать третий»: Каменькович показывает неизвестного в театре РемаркаОльга Романцова, «ТАСС», 11.02.2023
- В «Мастерской Петра Фоменко» премьера по роману Ремарка «Чёрный обелиск»«ОТР», 10.02.2023
- «Мастерская Петра Фоменко» покажет новый спектакль «Двадцать третий» по роману Ремарка«ТАСС», 10.02.2023
- В «Мастерской Фоменко» расскажут «историю одной запоздалой молодости»Елена Алдашева, «Театр.», 10.02.2023
- «Чающие движения воды»: хроники праведникаВячеслав Суриков, «Ведомости», 23.09.2022
- «Чающие движения воды»: чудная вещь старая сказкаИрина Петровская-Мишина, «Musecube», 1.03.2022
- «Сердце чисто созижди во мне». Чарующие Фоменки в спектакле «Чающие движения воды»Наталья Анисимова, «Русский блоггер», 18.02.2022
- Праведники и искусители Лескова в Мастерской Петра ФоменкоНаталья Шаинян, «Российская газета», 17.02.2022
- Собрать мир, расколотый надвоеЕлена Шаина, «Театр To Go», 9.02.2022
- Стихи играют в жизньНина Шалимова, «Новая газета», 31.05.2021
- Пастернак для сценыГригорий Соловьев, «Zond-новости», 16.04.2021
- И пели «Вечную память»: нефоменковские паузы в спектакле «Доктор Живаго»Елена Алдашева, «Театр.», 24.03.2021
- Живой Доктор ЖивагоЕлизавета Маркова, «Musecube», 18.03.2021
- Я люблю твой замысел упрямый… «Доктор Живаго» (Мастерская Петра Фоменко)Ксения Позднякова, «Scope», 18.03.2021
- «Доктор Живаго» вышел на подмосткиВероника Словохотова, «Независимая газета», 14.03.2021
- «Игра в людей»Татьяна Власова, «Театрал», 11.03.2021
- В «Мастерской Петра Фоменко» поставили пятичасовую версию «Доктора Живаго»Светлана Хохрякова, «Московский комсомолец», 5.03.2021
- Дочь Сергея Бодрова-младшего дебютировала в театреСветлана Хохрякова, «Московский комсомолец», 1.03.2021
- «Я ими всеми побежден, и только в том моя победа».Елена Шаина, «Театр To Go», 26.02.2021
- Евгений Каменькович ставит в «Мастерской Фоменко» «Доктора Живаго»Елена Алдашева, «Театр.», 18.02.2021
- Режиссер Евгений Каменькович: «Мне кажется, драматические театры будут вынуждены заниматься интернет-проектами»Ольга Романцова, «Культура», 14.07.2020
- Режиссер Евгений Каменькович: «Сегодня нет храбрости в том, чтобы показать, как мы живем. Задача – чтобы человек посмотрел внутрь себя»Денис Сутыка, «Культура», 26.02.2020
- Пошли на «Подвиг»? Ксения Позднякова, «SCOPE артблог», 7.02.2020
- Вечные Авгиевы конюшниТамара Эйдельман, «Эхо Москвы», 5.02.2020
- Спектакль Евгения Каменьковича о Герое и толпеПавел Подкладов, «Ревизор.ru», 4.02.2020
- «Моя конюшня с краю». В Мастерской Петра Фоменко поставили «Седьмой подвиг Геракла»Александра Сидорова, «Бизнес FM», 4.02.2020
- В “Мастерской Петра Фоменко” сыграют первую пьесу РощинаЕлена Алдашева, «Театр», 30.01.2020
- «Любая готовая формула существует для того, чтобы ее разрушить»Ольга Романцова, «Культура.рф», 9.10.2019
- Премьерный пасьянсЕлена Коновалова, «Экран и Сцена», 26.07.2019
- Мир не делится на черное и белоеВиктория Севрюкова, «Глазурь», 3.05.2019
- Король Лир, да здравствует король!Елизавета Маркова, «Musecube.org», 17.04.2019
- Король Лир в Мастерской Петра Фоменко: «Отцы и дети» или историческая хроника?Анна Богатырева, «Porusski.me», 1.04.2019
- Трагедия наследияЛюдмила Привизенцева, «Зонд Новости», 20.03.2019
- Слепых ведут безумцыЛариса Каневская, «Мнение», 19.03.2019
- Евгений Каменькович: «Я предлагал сыграть Лира Андрею Гончарову и Петру Фоменко»Виктория Пешкова, «Культура», 15.03.2019
- Шах белому королюВиктория Пешкова, «Культура», 13.03.2019
- Шумит ветер приключенийЕкатерина Данилова, «StartUp», 12.03.2019
- О молодом Лире и других находках Мастерской ФоменкоАндрей Дворецков, «Э-вести», 5.03.2019
- Вонючая левретка лести: в чем трагедия Лира?Алёна Витшас, «Русский блоггер», 1.03.2019
- Лишь ветер и дождь – в Мастерской Петра Фоменко поставили «Короля Лира»Павел Подкладов, «Ревизор.ru», 1.03.2019
- Король Лир как раб на галерахМарина Райкина, «Московский комсомолец», 1.03.2019
- Спектакль «Король Лир» 2019 в театре «Мастерская Петра Фоменко» в Москве: король словно бурлак на ВолгеАнастасия Плешакова, «Комсомольская правда», 27.02.2019
- Чёрный язык нетерпимостиИлья Голубев, «Artifex.ru», 26.02.2019
- Что вышло из «ничего»Марина Токарева, «Новая газета», 25.02.2019
- «Король Лир». Разбираем новый спектакль «Мастерской Петра Фоменко»«Информационный портал mos.ru», 23.02.2019
- Слава тебе, безысходная боль! Умер вчера сероглазый корольЕлизавета Авдошина, «Независимая газета», 18.02.2019
- В «Мастерской Петра Фоменко» снова ШекспирЮлия Зу, «Musecube.org», 17.02.2019
- Три сестры по версии ШекспираДарья Борисова, «На западе Москвы», 16.02.2019
- Бедный папашаНаталья Шаинян, «Российская газета», 15.02.2019
- «Мастерская Фоменко» представит «Короля Лира» в постановке Каменьковича«РИА новости», 12.02.2019
- На том и этом свете вы не курите, дети!Анна Богатырева, «Porusski.me», 22.08.2018
- Счастливы вместеНаталья Шаинян, «Российская газета», 2.08.2018
- В Мастерской Фоменко закурили всеМарина Райкина, «Московский комсомолец», 20.07.2018
- Нелёгкое дыханиеОльга Дашковская, «Вести образования», 19.07.2018
- Смертельная дуэль с курением героя нашего времениАнжелика Заозерская, «Вечерняя Москва», 18.07.2018
- Открытие сезона 2017/18 в Мастерской Петра ФоменкоЛариса Каневская, «Мнение», 13.09.2017
- Летняя премьера в «Мастерской Петра Фоменко»Марина Абрамова, «Ревизор.ru», 7.07.2017
- Три золотых аиста на лазоревом поле ФракассаАнжелика Заозерская, «Вечерняя Москва», 12.06.2017
- В «Мастерской Фоменко» танцуют, фехтуют и поютДарья Борисова, «На западе Москвы», 1.06.2017
- «Любое назначение в сфере искусства не может быть как раньше, чтобы кто-то сверху назначил»Анастасия Каменская, «Коммерсантъ Lifestyle», 31.10.2016
- Евгений Каменькович: «Как всякий крупный писатель, он немножко пророк»Елена Губайдуллина, «Современная драматургия № 4 (окт.-дек.)», 10.2016
- Пассажиры «Последнего троллейбуса»Ольга Фукс, «Театральная афиша», 05.2016
- Волемиру мирЗоя Апостольская , «Российская газета», 16.03.2016
- Жил да был за углом Волемир«Культура», 15.03.2016
- Явление ВолемираЮрий Векслер, «Радио Свобода», 3.03.2016
- Советский фарс о феномене супружеской измены с точки зрения математикиАлексей Киселев , «http://www.afisha.ru», 18.02.2016
- Евгений Каменькович: «Мы не задавались целью развенчивать шестидесятников»Алла Шендерова, «TimeOut», 10.02.2016
- Звездное небо внутри холодильника «ЗИС-Москва»Елена Дьякова, «Новая газета», 3.02.2016
- О, засмейтесь, смехачиНинель Исмаилова, «Сцена», 02.2016
- «Мастерская Фоменко» впервые представит пьесу Горенштейна «Волемир»«РИА Новости», 30.01.2016
- «Театральный мир замер в ожидании нового героя»Алексей Крижевский, «http://moslenta.ru», 15.12.2015
- Театр «Мастерская П. Фоменко»: легенды и триумфыОльга Егошина, «http://kommersant.ru», 17.09.2015
- Евгений Каменькович: в «Мастерской Фоменко» не вывешивают приказы, а отправляют в путешествиеИрина Алпатова, «http://kommersant.ru», 17.09.2015
- Евгений Каменькович: «Не надо серьезно к себе относиться»Марина Токарева, «Новая газета», 28.07.2015
- Рыбный день – это не только четвергА. Мирошниченко, «http://www.teatron-journal.ru», 1.04.2015
- Добро пожаловать в ухуОльга Фукс, «Театральная Афиша», 04.2015
- Неоконченная пьеса«Театрал», 30.03.2015
- Умеющим «годить» не стыдно за болото: «Современная идиллия» в Мастерской ФоменкоЛариса Каневская, «teatrall.ru», 29.03.2015
- Сказка про стыдЕлизавета Авдошина, «http://chekhoved.net», 11.03.2015
- Страх внутри«Эксперт», 7.03.2015
- Страх — внутри«Эксперт», 7.03.2015
- Салтыков-Щедрин без ГМО и искусственных красителейГригорий Заславский, «Независимая газета», 5.03.2015
- Сидя в болотеНаталья Витвицкая, «http://www.vashdosug.ru», 4.03.2015
- Бенефис злободневностиРоман Должанский, «Коммерсант», 26.02.2015
- Место встречи меня и государстваОльга Егошина, «Новые Известия», 26.02.2015
- Как болото, караси?Вячеслав Шадронов, «Частный корреспондент», 24.02.2015
- Лед болота «Современной идиллии»Елена Смородинова, «Вечерняя Москва», 23.02.2015
- Проверка на стыд: «Современная идиллия» в Мастерской Петра ФоменкоСергей Багулин, «Buro 24/7», 21.02.2015
- Болотное дело как «современная идиллия»Марина Токарева, «Новая газета», 20.02.2015
- «Современная идиллия» в театре Петра ФоменкоАнастасия Каменская, «GQ», 02.2015
- «Цель творчество само…»Сергей Лебедев, «Современная драматургия», 01.2015
- Возвращение царя в головахЕлена Дьякова, «Новая газета», 17.12.2014
- Русские вопросыАлексей Семенов, «Псковская губерния», 19.11.2014
- Парящие над сценойИрина Корнеева, «Российская газета», 10.11.2014
- Старший сынОльга Фукс, «Театральная Афиша», 11.2014
- «После занавеса»: дождаться неба в алмазахАнна Балуева, «Комсомольская правда», 30.10.2014
- Премьера на вилле «Отчаяние»Ольга Фукс, «Театральная Афиша», 09.2014
- Пять троп «фоменок»Галина Шматова, «Экран и Сцена», 07.2014
- 13 персонажей в поисках зрителя. Новая премьера в Мастерской ФоменкоМарина Мурзина, «Аргументы и факты», 2.06.2014
- «Гиганты горы»: смертельный номерНаталья Витвицкая, «http://www.vashdosug.ru», 29.04.2014
- Гиганты как людиИрина Корнеева, «Российская газета», 29.04.2014
- Вилла масокРоман Должанский, «Коммерсант», 28.04.2014
- Гиганты горыЕлена Груева, «TimeOut», 9.04.2014
- Гиганты горыЕлена Груева, «TimeOut», 9.04.2014
- «Владимир в гриднице высокой запировал…»Ольга Егошина, «Новые Известия», 18.03.2014
- «Это такое мощное знание, которое сидит во всех театральных людях»«Афиша», 12.02.2014
- Этот красноречивый шершавый язык цифрОльга Егошина, «Новые Известия», 6.02.2014
- «Фоменки» 20 лет спустяМарина Шимадина, «Театральная афиша», 01.2014
- В Мастерской Фоменко поставят новую пьесу ВырыпаеваДарья Горшкова, «buro247.ru», 22.11.2013
- В Мастерской Фоменко поставят новую пьесу Ивана Вырыпаева«Lenta.ru», 22.11.2013
- Пьесу Ивана Вырыпаева поставят в театре Фоменко в ускоренных темпахВера Копылова, «РИА-новости», 22.11.2013
- Евгений Каменькович: нет новой драмы, есть хорошая и плохаяВера Копылова, «РИА-новости», 22.11.2013
- Взгляни на арлекинов на красном колесеЕлена Дьякова, «Театр (№ 13-14)», 11.2013
- Наше всёТатьяна Власова, «Новые Известия», 29.08.2013
- Старая сцена Мастерской Фоменко закроется на ремонт в 2014 году«Лента.ru», 28.08.2013
- «Мастерская П. Фоменко» готовит в новом сезоне творческие новинки«РИА-новости», 28.08.2013
- Премьерными постановками порадует поклонников в новом сезоне «Мастерская П. Фоменко»Валерия Бабушкина, «ИТАР-ТАСС», 28.08.2013
- Мастерская Петра Фоменко открывает новый сезон, а на старой сцене начинает капитальный ремонтАся Иванова, «Вечерняя Москва», 28.08.2013
- Кто кого любит?Игорь Вирабов, «Российская газета», 9.08.2013
- «Дар» стал точкой и прибытия, и отправленияАнна Балуева, «Комсомольская правда», 2.07.2013
- Милый Египет вещейГалина Шматова, «афиша@mail.ru», 21.06.2013
- Режиссер Евгений Каменькович «Я не могу быть продолжателем Петра Наумовича»Жанна Тевлина, «Театрал», 3.06.2013
- Евгений Каменькович: «На Язычников меня благословил Фоменко»Анна Чужкова, «Культура», 23.12.2012
- Евгений Каменькович рассказал о «Моряках и шлюхах»«http://www.teatral-online.ru», 14.12.2012
- Мерцающий отблеск дараОльга Романцова, «Планета Красота, № 11-12», 12.2012
- Режиссер Евгений Каменькович: «Безболезненно уничтожить репертуарный театр не получится! Кто-нибудь обязательно повесится…»Олег Вергелис, «Зеркало недели. Украина», 16.11.2012
- Неслучайный дарАлександра Солдатова , «Экран и Сцена (№ 19, 2012)», 10.2012
- «Дар»: фоменки на перепутьеНаталья Витвицкая, «Ваш досуг», 28.09.2012
- Наследник по прямойРоман Должанский, «Коммерсант», 25.09.2012
- Подарочный наборЕлена Груева, «TimeOut Москва», 24.09.2012
- «И корабль плывет»: рецензия на спектакль «Дом, где разбиваются сердца»Александра Артамонова, «Новый Калининград.ru», 24.09.2012
- Театральный режиссер Евгений Каменькович: «Что сделать, если проза сильнее драматургии?»Александра Артамонова, «Новый Калининград.ru», 24.09.2012
- Время собирать… пробкиИрина Моргулева, «Калининградская правда», 21.09.2012
- «Самой страшной нашей проблемой будет нежелание трогать фоменковские спектакли»Елена Губайдуллина, «Известия», 19.09.2012
- Петр Фоменко: сороковиныМарина Тимашева, «Радио «Свобода»», 18.09.2012
- Застряли в пародииАлена Карась, «Российская газета», 18.09.2012
- Попытка эпитафииКсения Ларина, «Новое время (The New Times)», 17.09.2012
- Спорный «Дар» в «Мастерской Петра Фоменко»Татьяна Филиппова, «РБК-Daily», 17.09.2012
- Томление на перепутьеМарина Шимадина, «Эксперт», 17.09.2012
- «Мастерская Петра Фоменко» показала первую премьеру после смерти учителяАлла Шевелева, «Известия», 17.09.2012
- Синеет за чертой страницыЕлена Дьякова, «Новая газета», 17.09.2012
- Мастерская Петра Фоменко на перепутьеАся Иванова, «Вечерняя Москва», 16.09.2012
- Комедии народного потребленияАнна Чужкова, «Культура», 15.09.2012
- Вокзал. Раскладываться не стоит…Ирина Алпатова, «http://www.teatral-online.ru», 14.09.2012
- Читать носом вредноОлег Зинцов, «Ведомости», 14.09.2012
- «Дар» напрасный, «Дар» случайныйМарина Давыдова, «colta.ru», 14.09.2012
- Охота на НабоковаАлла Шендерова, «Коммерсант», 13.09.2012
- Проворным аллюром бедных гоголевских героевГригорий Заславский, «Независимая газета», 13.09.2012
- Критический дарНиколай Берман, «Газета.ru», 12.09.2012
- Спектакль «Дар» стал первой премьерой нового сезона театра «Мастерская Петра Фоменко»Анна Нехаева, «ИТАР-ТАСС», 11.09.2012
- Полина Кутепова крутит носомЯна Жиляева, «vtbrussia.ru», 5.09.2012
- Занавес. Истории любвиОльга Абакумова, «http://musecube.org», 22.08.2012
- Одиссея одного «Улисса»Алла Шендерова, «Ваш досуг», 13.06.2012
- Феномен «фоменок» как явлениеА. Калько, «Слава Севастополя», 12.06.2012
- Классика взяли за жабры и вывезли на мореПетр Сейбиль, «vtbrussia.ru», 7.06.2012
- Тургенев и Островский школы Петра ФоменкоМарина Тимашева, «Радио «Свобода»», 15.03.2012
- Рандеву на бульваре «Фоменок»Яна Жиляева, «Энергия успеха, № 3 (37)», 2012
- Русский человек на deja vuРоман Должанский, «Коммерсант», 15.12.2011
- Не как в сказкеГригорий Заславский, «Независимая газета», 12.12.2011
- Русский человек на rendez-vousАнна Банасюкевич, «TimeOut Москва», 2.12.2011
- «Русский человек на рандеву»Алексей Киселев , «Maptype.com», 12.2011
- Что русскому здоровоОльга Фукс, «Ведомости», 30.11.2011
- Игра в классикаМария Седых, «Итоги», 14.11.2011
- Театр утешительных ассоциацийЕлена Ковальская, «Афиша», 10.11.2011
- Лишние людиОльга Егошина, «Новые Известия», 7.11.2011
- Новое поколение на rendez-vousГалина Шматова, «Экран и Сцена (№ 20)», 11.2011
- Бурление вешних водЕлена Губайдуллина, «Известия», 28.10.2011
- Рандеву с ТургеневымАнна Гордеева, «Московские новости», 27.10.2011
- Вешние воды во время чумыЕлена Дьякова, «Новая газета», 26.10.2011
- «Русский человек на rendez-vous»: доигралисьНаталья Витвицкая, «vashdosug.ru», 24.10.2011
- Ученики мастерской Фоменко по-хулигански отчитаются «Вешними водами»«РИА-Новости», 21.10.2011
- Дом, собирающий сердцаПетр Сейбиль, «http://vtbrussia.ru», 06.2011
- Продолжения следуютЕлена Губайдуллина, «Энергия успеха», 01.2011
- Многоуважаемые щиИрина Алпатова, «Культура», 23.09.2010
- До свиданья, Чехов!Алла Шендерова, «www.openspace.ru», 15.09.2010
- «После занавеса»: Чехов двадцать лет спутсяМарина Шимадина, «Ваш досуг», 15.09.2010
- Судьбы Бобика и ТобиОльга Егошина, «Новые Известия», 15.09.2010
- Небо в алмазах. Они двоятсяЕлена Дьякова, «Новая газета», 13.09.2010
- Перед и послеГригорий Заславский, «Независимая газета», 13.09.2010
- «После занавеса»: в зале ожиданияНаталья Витвицкая, «www.vashdosug.ru», 13.09.2010
- Колесо обозренияСветлана Щагина, «Петербургский театральный журнал, № 3 (61)», 09.2010
- Наши в ДублинеБорис Павлович, «Петербургский театральный журнал», 07.2010
- Разговор об эпохеМария Хализева, «Экран и Сцена (№ 10, 2010)», 05.2010
- РыжийМария Хализева, «TimeOut (№ 17)», 05.2010
- В «Мастерской Петра Фоменко» состоялась премьера спектакля «Рыжий»Ольга Фукс, «Вечерняя Москва», 26.04.2010
- Оттенки РыжегоВячеслав Шадронов, «Частный корреспондент (www.chaskor.ru)», 8.04.2010
- «Как хорошо мы плохо жили»Екатерина Васенина, «Новая газета», 2.04.2010
- Борис Рыжий в театре ФоменкоМарина Тимашева, «Радио Свобода», 26.03.2010
- «Рыжий»: back to the USSRАлена Данилова, «Ваш досуг», 20.03.2010
- Рождество у Петра Фоменко, или Двадцать лет спустяАлексей Бартошевич, «OpenSpase.ru», 13.01.2010
- Бывают странные сближенья
Татьяна Круковская, «Сцена, № 2 (64)», 2010
- «Не потеряйтесь!»Евгений Соколинский, «Империя драмы (газета Александринского театра)», 11.2009
- В ритме ДжойсаСергей Конаев, «Экран и Сцена (№ 7)», 04.2009
- Хроника одного дняМарина Гаевская, «Культура», 5.03.2009
- Театральное изложение запрещенного романаГалина Шматова, «Театральная Жизнь (№ 3, 2009)», 03.2009
- День, жизнь и вечностьАлена Данилова, «Театрал (Театральные Новые Известия)», 03.2009
- В Мастерской Петра Фоменко состоялась премьера «Улисса»Ольга Фукс, «Вечерняя Москва», 19.02.2009
- Двое из Дублина«Итоги», 9.02.2009
- «Публика уходит так мне и надо!»Алла Шендерова, «Коммерсант-Власть», 9.02.2009
- Два слова о вечностиАлена Данилова, «Новые Известия», 4.02.2009
- Евгений Каменькович: «Я не считаю наш путь единственно верным»Вячеслав Шадронов, «Частный корреспондент (www.chaskor.ru)», 4.02.2009
- «Улисс» в «Мастерской Петра Фоменко»Видмантас Силюнас, «OpenSpase.ru», 4.02.2009
- «Улисс» в «Мастерской Петра Фоменко»Видмантас Силюнас, «OpenSpace.Ru», 4.02.2009
- Евгений Каменькович: «Я не считаю наш путь единственно верным»«Частный корреспондент», 4.02.2009
- Театр одного романаРоман Должанский, «Коммерсант», 4.02.2009
- Хитрый УлиссАлена Карась, «Российская газета», 4.02.2009
- «Мастерская Петра Фоменко» совершила одиссеюАлла Шендерова, «infox.ru», 3.02.2009
- Вес взят. А зачем?Марина Давыдова, «Известия», 3.02.2009
- Пенелопа, поборовшая УлиссаОльга Романцова, «Газета», 3.02.2009
- Средний слойДина Годер, «Время новостей», 3.02.2009
- Трудная роль Полины КутеповойСкибюк Серафима, «Дни.ru», 2.02.2009
- «Улисс» Джойса в постановке Каменьковича«Новости Культуры (телеканал «Культура»)», 2.02.2009
- «Это Джойс во всём виноват
»«Радио Культура», 2.02.2009
- «Мастерская Петра Фоменко» показала «Улисса»«Московский комсомолец», 2.02.2009
- «Улисс» дебютировал на российской сцене«OpenSpase.ru», 2.02.2009
- Берег утопииДмитрий Бавильский, «Частный корреспондент (www.chaskor.ru)», 2.02.2009
- Самое важноеВячеслав Шадронов, «Частный корреспондент (www.chaskor.ru)», 2.02.2009
- Краткий курс модернизмаРоман Должанский, «Коммерсант Weekend», 30.01.2009
- Одиссея одного УлиссаАлла Шендерова, «Ваш досуг», 28.01.2009
- Одиссея по ДжойсуМарина Токарева, «Новая газета», 28.01.2009
- УлиссЕлена Груева, «TimeOut», 22.01.2009
- Арденский лес Петра ФоменкоАлла Шевелева, Лариса Каневская, Анастасия Иванова, «Станиславский № 23», 09.2008
- ЕВГЕНИЙ КАМЕНЬКОВИЧ: Все самое интересное происходит на третьем этаже ГИТИСаСветлана Полякова, «Культура», 29.05.2008
- Ученик чародеевЕкатерина Васенина, «Новая газета», 22.05.2008
- «Во всем виноват Табаков»Светлана Полякова, «Газета.ru», 14.03.2008
- Евгений Каменькович: А был ли кролик?!Алла Шендерова, «Ваш досуг», 12.01.2008
- Сказка о дружбеЕлена Губайдуллина, «Театрал», 1.10.2007
- Не возвращайтесь к былым возлюбленным
Григорий Заславский, «Независимая газета», 14.09.2007
- Аксенов ковчегИрина Алпатова, «Культура», 13.09.2007
- Бочкотара, куда несешься ты?Ольга Фукс, «Вечерняя Москва», 12.09.2007
- Тары-бары в бочкотареГлеб Ситковский, «Газета», 12.09.2007
- Тара для счастьяОльга Егошина, «Новые Известия», 11.09.2007
- Фига без карманаМарина Давыдова, «Известия», 11.09.2007
- Кантовать и перекантовыватьАлла Шендерова, «Коммерсант», 10.09.2007
- Тюльку затарь, адъюнктОлег Зинцов, «Ведомости», 10.09.2007
- Не ко времениДина Годер, «Время новостей», 10.09.2007
- Возрождение легендарного спектакля«ТВ-Центр», 7.09.2007
- Бочкотара навсегдаСтепан Поляков, «ВАШ ДОСУГ», 21.06.2007
- Трепет молодыхОльга Егошина, «Новые известия», 9.04.2007
- Трепет молодыхОльга Егошина, «Новые Известия», 9.04.2007
- ВожатыйАлла Шендерова, «Настроение», 03.2007
- Всем поклонС. Овчинникова, «Планета Красота», 01.2007
- Самое важноеЕлена Ковальская, «Афиша», 1.12.2006
- Учитель словесностиСергей Конаев, «Ведомости», 1.12.2006
- Игра в игруЕлена Губайдуллина, «Новые известия Театрал», 1.12.2006
- По волосам не плачутМарина Гаевская, «Культура», 30.11.2006
- Певица и толмачГалина Облезова, «Новое время», 26.11.2006
- Проза жизниАлла Шендерова, «Ваш досуг», 24.11.2006
- «Фоменкам» удалось самое важноеЮлия Черникова, «Утро.ру», 23.11.2006
- Право на въезд«Итоги», 20.11.2006
- Лучшая литератураМаргарита Удовиченко, «Финанс № 45 (182)», 20.11.2006
- Жизненно важноеАлена Данилова, «Взгляд», 20.11.2006
- На рандеву с вечнымАлексей Мокроусов, «Новое время», 19.11.2006
- Трудности переводаАлексей Филиппов, «Московские новости», 17.11.2006
- Классный час Ксении КутеповойЕлена Дьякова, «Новая газета», 16.11.2006
- Ухватиться за Венерин волосОльга Галахова, «Независимая газета», 16.11.2006
- Потерянный райОльга Фукс, «Вечерняя Москва», 15.11.2006
- Сколько волосу ни витьсяМарина Давыдова, «Известия», 15.11.2006
- Кто знает про самое важное?Марина Райкина, «Московский комсомолец», 15.11.2006
- Проткнули времяГлеб Ситковский, «Gzt.ru», 14.11.2006
- Любовь в войлочных тапкахОльга Егошина, «Новые известия», 14.11.2006
- Аншлаг на «Самом важном»Любовь Лебедина, «Труд № 210», 14.11.2006
- Давайте я вас запишуОлег Зинцов, «Ведомости № 214 (1741)», 14.11.2006
- В одно касаниеДина Годер, «Время новостей», 13.11.2006
- В «Мастерской П. Фоменко» поставили «Самое важное»Григорий Заславский, «Радио «Маяк»», 13.11.2006
- Самое важноеКристина Матвиенко, «Time Out Москва», 8.11.2006
- Взрослые игрыТатьяна Сошникова, «Профиль N44 (505)», 11.2006
- Воздушный ШоуСергей Конаев, «Экран и Сцена», 07.2005
- Шоу сиренДина Годер, «Газета.Ru», 25.06.2005
- Я от Бернарда ушел
Елена Груева, 24.06.2005
- Жестокие игры«Итоги», 21.06.2005
- Безопасная война половОльга Фукс, «Вечерняя Москва», 20.06.2005
- Ноющий ковчегЕкатерина Васенина, «Новая газета», 20.06.2005
- Сложная конструкцияГригорий Заславский, «Независимая газета», 17.06.2005
- Двор, где подкашиваются ногиРоман Должанский, «Коммерсантъ», 16.06.2005
- Пока все домаОлег Зинцов, «Ведомости», 16.06.2005
- Нам ли их осуждатьМарина Давыдова, «Известия», 15.06.2005
- Слишком красивоАлександр Соколянский, «Время новостей», 15.06.2005
- Пробками закидалиГлеб Ситковский, «Газета», 15.06.2005
- Чаепитие на вулканеОльга Егошина, «Новые известия», 15.06.2005
- Да-да, нет-нет Оли МухинойКонстантин Александров, «dellAPT», 1.10.2001
- Москва слезам не веритЮрий Алесин, «www.MoscowOut.ru», 1.10.2001
- Чай, кофе, потанцуемАнтон Красовский, «Независимая газета», 27.09.2001
- Молодая кровьГригорий Заславский, «Русский журнал», 26.09.2001
- А у нас в квартире газМарина Давыдова, «Время Новостей», 25.09.2001
- Разбиваются сердца под воздействием винцаМарина Райкина, «Московский комсомолец», 25.09.2001
- Из жизни шпротАлексей Филиппов, «Известия», 24.09.2001
- Куда летим, командир?Глеб Ситковский, «Вечерний клуб», 21.09.2001
- Время ЮИрина Корнеева, «Время МН», 20.09.2001
- Львы зимойНаталия Каминская, «Культура», 21.09.2000
- Не теряя осанкиОльга Фукс, «Вечерняя Москва», 15.09.2000
- Один день из жизни «Табакерки»Елена Ямпольская, «Новые Известия», 14.09.2000
- Мелисса и ЭндрюАлексей Филиппов, «Известия», 14.09.2000
- Он чувствовал себя с ними слабым и растерянным, или Семь женщин в красномАлла Шевелева, «Diplomat», 05.2000
- Игра в театрАлена Злобина, «Эксперт», 21.02.2000
- Тот самый чайОльга Егошина, «Литературная газета», 16.02.2000
- Женщины на грани красного цветаСветлана Хохрякова, «Культура», 3.02.2000
- Российская риторикаМарина Гаевская, «Современная драматургия, № 2», 02.2000
- ЧужиеЕлена Губайдуллина, «Театральный курьер», 02.2000
- Горький в цветахИрина Глущенко, «Независимая газета», 27.01.2000
- Qui pro quoЕкатерина Васенина, «Новая газета», 20.01.2000
- Не будьте как детиМарина Давыдова, «Время новостей», 18.01.2000
- Немного Горького в любовной мелодрамеНина Агишева, «Московские новости», 18.01.2000
- Зачем Париж, если рядом нет Мужчины?Ольга Фукс, «Вечерняя Москва», 18.01.2000
- Красавицы и чудовищаЕлена Ковальская, «Афиша», 17.01.2000
- Эти разные, разные «Варвары»Екатерина Сухотина, «Народная газета», 14.01.2000
- Варвары и варваршиМария Седых, «Общая газета», 13.01.2000
- Горький в стиле ЧеховаМайа Одина, «Сегодня», 11.01.2000
- «Варвары» в бывшем кинотеатре «Киев»Олег Зинцов, «Ведомости», 10.01.2000
- В тюрьме и без герояГлеб Ситковский, «Вечерний клуб», 6.01.2000
- Падение авиаторовПавел Руднев, 01.2000
- Пять пудов любвиМарина Мурзина, «Аргументы и факты, № 1-2», 01.2000
- Старые «Варвары» и новое варварствоАлексей Филиппов, «Известия», 29.12.1999
- Премьеры у ТабаковаРоман Должанский, «Коммерсант», 28.01.1998
- Отрицательные эмоции должны иметь свой выходПётр Фоменко, «Театральная жизнь, № 2», 02.1994
- Добрые игры в недобром миреНаталья Крымова, 05.1993
- Мастера «Мастерской Фоменко»Мария Хализева, 1993