Кристоф Рок: «Русские гораздо романтичнее французов»
Французский режиссер — о московской постановке пьесы Мольера и своем видении современной России
Французский режиссер Кристоф Рок и актеры «Мастерской Петра Фоменко» решились на рискованный эксперимент. Ставя пьесу Мольера «Амфитрион», Рок сверялся с оригиналом, а актеры учили текст в переводе Валерия Брюсова. Первые показы уже прошли на Новой сцене «Мастерской». Обозреватель «Известий» встретилась с заезжей знаменитостью в перерыве между репетициями.
— Ваш «Амфитрион» — спектакль о любви. Хотя вы говорите, что этого не хотели
— Во-первых, любовь — тема глобальная и многосоставная. Это и желание, и ревность, и власть мужчины над женщиной, и наоборот Говорить о любви в общем смысле тяжело. Это мои общие соображения о том, почему спектакль про любовь — это нонсенс. Он всегда будет про какой-то один аспект.
Во-вторых, Мольер — человек жесткий. Он писал не про любовь, а про власть. А вот Валерий Брюсов, в чьем переводе мы ставили Мольера, больше подчеркивал романтическую линию. Нам пришлось приложить немало усилий, чтобы, несмотря на брюсовскую сентиментальность, выявить и показать сущность первоисточника.
— Хотите сказать, что в исходном тексте нет ни слова о любви?
— Одна из сложностей, связанных с «Амфитрионом», — его чувственная составляющая, заложенная в ситуации и персонажах. Мольер говорит о любви через желание. Боги подписываются не любовью, а сексом и властью. Первая сцена с Юпитером и Алкменой — сугубо эротическая. Не любовная.
У меня вообще складывается твердое убеждение, что вы, русские, гораздо романтичнее нас — сухих французов. Я сказал артистам, что слово «любовь» исключается из лексикона, моя цель — сделать их игру точной и заставить сконцентрироваться на чем-то более конкретном.
— На каких условиях вы согласились поставить спектакль в русском театре?
— Я сразу настоял, что приеду со своей командой. Театр на сегодняшний день остается практически последним коллективным искусством. Я могу приехать один и работать с актерами, у меня есть постановочные идеи. Но чтобы создать целостную эстетическую картину спектакля, мне нужна моя группа.
— «Картина» вам удалась. Огромное зеркало, которое вы использовали, потрясло зрителей.
— Зеркало — это вообще крайне многозначное явление. Прежде всего, это символ двойников, безумия, потустороннего мира. Но когда мы стали развивать эту мысль, для нас оказалось важнее то, что зеркала — это потеря ориентиров. Ты не знаешь, на что опираешься и в каком измерении пребываешь. К тому же зеркало очень помогло в третьем действии. ..
— когда появляется «проекция» дома?
— Да. Сколько раз театры ставили «Амфитриона», столько в этом действии строился дом-декорация. Но мне показалось важным, что боги разрушают дом, он больше не существует как понятие «мой дом — моя крепость». Такая логическая конструкция намного поэтичнее, и она избавила нас от необходимости сначала строить, а потом куда-то девать декорацию. Мы не просто хотели убрать театральную условность, но и дать больше пищи для размышлений.
— Вы не меняли текст перевода и не переносили действие в наши дни, но спектакль зазвучал очень современно. Как удалось этого достичь?
— Многие классические пьесы сильно теряют, когда их пытаются привязать к определенной исторической эпохе, будь то XVII, XIX или XXI век. Намного важнее и интереснее, что сами тексты сильнее того времени, когда были написаны. И почти все великие пьесы теряют от попыток их осовременить. Становятся плоскими и сиюминутными. Актуальность — это только сегодня, но уже не завтра. Это лишь один из следов истории.
Самый простой пример — костюм. Если мы шьем его «а-ля та эпоха», он всё равно будет нашим теоретическим представлением о том, как одевались тогда. Мы даем зрителю возможность взглянуть на него критически: «Ага! А туфельки-то из современного магазина!» С моей командой мы выбрали не деталь, а линию, которая рисует актера и задает временное или вневременное отношение.
— Артисты «Мастерской Фоменко» харизматичны и талантливы. Тяжело было выбирать исполнителей?
— Кастинг был сложный. Я посмотрел почти все постановки «Мастерской», но увидеть актера на сцене и распределить роли — разные вещи. Мне очень помог Женя Каменькович (худрук театра. — «Известия»). Он подготовил первое предложение, плюс у меня были некоторые свои пожелания. Но, например, идея двойников, которая сейчас пронизывает весь спектакль, с самого начала во многом опиралась на сестер Кутеповых. Просто невозможно было не поиграть на их сходстве.
— Во время подготовки спектакля вы жили в Москве. Расскажите, пожалуйста, какой вы видите современную Россию.
— У меня было четыре путешествия в вашу страну, включая нынешнее. В 1993-м, когда мы вставали утром и хотели выпить кофе, полдня искали какое-нибудь кафе с террасой, но так и не находили. В 1998-м, когда я был на стажировке у Льва Додина и жил в Санкт-Петербурге, уже чувствовалось, что страна более-менее оправляется, но всё было еще очень шатко.
В 2007-м я думал, что Россия сошла с ума: какая-то бешеная и не всегда положительная энергия; машины, которые чуть ли не карабкались друг на друга; люди, которые были готовы сцепиться Сейчас стало намного спокойнее — это то, что я ощутил. Все театры заново отделаны, чувствуется, что деньги в стране есть. В то же время я не могу не думать о том, что Москва — это еще не вся Россия. А главное для меня — всё же не театры и не улицы, а встречи с людьми. Именно они определяют мой взгляд на страну в целом.
Справка «Известий»
Кристоф Рок — режиссер, руководитель Театра дю Нор (Лилль, Франция). Дебютировал как актер в Театре дю Солей. Начав собственную режиссерскую деятельность, в течение года стажировался у Льва Додина. Работал в различных французских театрах. В 2003 году получил приглашение возглавить Народный театр в Бюсане (Théâtre du Peuple de Bussang), где в числе прочих пьес поставил «Дракона» Евгения Шварца и «Ревизора» Николая Гоголя. Руководил Театром Жерара Филиппа в Сен-Дени (TGP-CDN de Saint-Denis).
Источник: «Известия»
— Ваш «Амфитрион» — спектакль о любви. Хотя вы говорите, что этого не хотели
— Во-первых, любовь — тема глобальная и многосоставная. Это и желание, и ревность, и власть мужчины над женщиной, и наоборот Говорить о любви в общем смысле тяжело. Это мои общие соображения о том, почему спектакль про любовь — это нонсенс. Он всегда будет про какой-то один аспект.
Во-вторых, Мольер — человек жесткий. Он писал не про любовь, а про власть. А вот Валерий Брюсов, в чьем переводе мы ставили Мольера, больше подчеркивал романтическую линию. Нам пришлось приложить немало усилий, чтобы, несмотря на брюсовскую сентиментальность, выявить и показать сущность первоисточника.
— Хотите сказать, что в исходном тексте нет ни слова о любви?
— Одна из сложностей, связанных с «Амфитрионом», — его чувственная составляющая, заложенная в ситуации и персонажах. Мольер говорит о любви через желание. Боги подписываются не любовью, а сексом и властью. Первая сцена с Юпитером и Алкменой — сугубо эротическая. Не любовная.
У меня вообще складывается твердое убеждение, что вы, русские, гораздо романтичнее нас — сухих французов. Я сказал артистам, что слово «любовь» исключается из лексикона, моя цель — сделать их игру точной и заставить сконцентрироваться на чем-то более конкретном.
— На каких условиях вы согласились поставить спектакль в русском театре?
— Я сразу настоял, что приеду со своей командой. Театр на сегодняшний день остается практически последним коллективным искусством. Я могу приехать один и работать с актерами, у меня есть постановочные идеи. Но чтобы создать целостную эстетическую картину спектакля, мне нужна моя группа.
— «Картина» вам удалась. Огромное зеркало, которое вы использовали, потрясло зрителей.
— Зеркало — это вообще крайне многозначное явление. Прежде всего, это символ двойников, безумия, потустороннего мира. Но когда мы стали развивать эту мысль, для нас оказалось важнее то, что зеркала — это потеря ориентиров. Ты не знаешь, на что опираешься и в каком измерении пребываешь. К тому же зеркало очень помогло в третьем действии. ..
— когда появляется «проекция» дома?
— Да. Сколько раз театры ставили «Амфитриона», столько в этом действии строился дом-декорация. Но мне показалось важным, что боги разрушают дом, он больше не существует как понятие «мой дом — моя крепость». Такая логическая конструкция намного поэтичнее, и она избавила нас от необходимости сначала строить, а потом куда-то девать декорацию. Мы не просто хотели убрать театральную условность, но и дать больше пищи для размышлений.
— Вы не меняли текст перевода и не переносили действие в наши дни, но спектакль зазвучал очень современно. Как удалось этого достичь?
— Многие классические пьесы сильно теряют, когда их пытаются привязать к определенной исторической эпохе, будь то XVII, XIX или XXI век. Намного важнее и интереснее, что сами тексты сильнее того времени, когда были написаны. И почти все великие пьесы теряют от попыток их осовременить. Становятся плоскими и сиюминутными. Актуальность — это только сегодня, но уже не завтра. Это лишь один из следов истории.
Самый простой пример — костюм. Если мы шьем его «а-ля та эпоха», он всё равно будет нашим теоретическим представлением о том, как одевались тогда. Мы даем зрителю возможность взглянуть на него критически: «Ага! А туфельки-то из современного магазина!» С моей командой мы выбрали не деталь, а линию, которая рисует актера и задает временное или вневременное отношение.
— Артисты «Мастерской Фоменко» харизматичны и талантливы. Тяжело было выбирать исполнителей?
— Кастинг был сложный. Я посмотрел почти все постановки «Мастерской», но увидеть актера на сцене и распределить роли — разные вещи. Мне очень помог Женя Каменькович (худрук театра. — «Известия»). Он подготовил первое предложение, плюс у меня были некоторые свои пожелания. Но, например, идея двойников, которая сейчас пронизывает весь спектакль, с самого начала во многом опиралась на сестер Кутеповых. Просто невозможно было не поиграть на их сходстве.
— Во время подготовки спектакля вы жили в Москве. Расскажите, пожалуйста, какой вы видите современную Россию.
— У меня было четыре путешествия в вашу страну, включая нынешнее. В 1993-м, когда мы вставали утром и хотели выпить кофе, полдня искали какое-нибудь кафе с террасой, но так и не находили. В 1998-м, когда я был на стажировке у Льва Додина и жил в Санкт-Петербурге, уже чувствовалось, что страна более-менее оправляется, но всё было еще очень шатко.
В 2007-м я думал, что Россия сошла с ума: какая-то бешеная и не всегда положительная энергия; машины, которые чуть ли не карабкались друг на друга; люди, которые были готовы сцепиться Сейчас стало намного спокойнее — это то, что я ощутил. Все театры заново отделаны, чувствуется, что деньги в стране есть. В то же время я не могу не думать о том, что Москва — это еще не вся Россия. А главное для меня — всё же не театры и не улицы, а встречи с людьми. Именно они определяют мой взгляд на страну в целом.
Справка «Известий»
Кристоф Рок — режиссер, руководитель Театра дю Нор (Лилль, Франция). Дебютировал как актер в Театре дю Солей. Начав собственную режиссерскую деятельность, в течение года стажировался у Льва Додина. Работал в различных французских театрах. В 2003 году получил приглашение возглавить Народный театр в Бюсане (Théâtre du Peuple de Bussang), где в числе прочих пьес поставил «Дракона» Евгения Шварца и «Ревизора» Николая Гоголя. Руководил Театром Жерара Филиппа в Сен-Дени (TGP-CDN de Saint-Denis).
Источник: «Известия»
Наталья Васильева, «Известия», 23.02.2017
- «Я — верный пес»Евгения Милова, «Коммерсант-Стиль», 30.12.2017
- Павел Яковлев: «Когда можно коснуться любви
»Ирина Тарабрина, «Musecube.org», 30.12.2017
- Фоменки спели песнь про Север дальнийДарья Андреева, «Страстной бульвар, 10», 12.2017
- Не на скорую рукуСветлана Бердичевская, «Экран и Сцена», 18.11.2017
- Амбарцум Кабанян: «В детстве я был чудесным тормозом»Евгения Шафранек, «MixNews», 16.11.2017
- Галина Тюнина: в реальность телесериалов я не верюНиколай Караев, «Postimees», 26.10.2017
- Дмитрий ЗАХАРОВ: «Чичиков поломанный – и внешне, и внутренне»Светлана Бердичевская, «Экран и Сцена», 19.10.2017
- Осенняя заметка о летнем впечатленииАлексей Бартошевич, «Экран и Сцена», 19.10.2017
- Северный реквиемМарина Шимадина, «Театрал», 10.2017
- А мы пойдем на Север…Лариса Каневская, «Мнение», 20.09.2017
- «Проклятый Север» обосновался на КутузовскомСветлана Наборщикова, «Известия», 20.09.2017
- Мениппея, как и было сказаноПавел Подкладов, «Подмосковье без политики», 13.09.2017
- Открытие сезона 2017/18 в Мастерской Петра ФоменкоЛариса Каневская, «Мнение», 13.09.2017
- Галина Тюнина: «Шекспир подал нам руку»Надежда Сикорская, «Наша газета», 13.09.2017
- Иван Поповски: «Сумасшествие любви»Надежда Сикорская, «Наша газета», 11.09.2017
- В «Мастерской Петра Фоменко» сыграли «…Души»Ольга Егошина, «Театрал-онлайн», 12.07.2017
- Сестры Кутеповы блеснули в спектакле с «французским акцентом»Эвелина Гурецкая, «Hollywood reporter», 11.07.2017
- Летняя премьера в «Мастерской Петра Фоменко»Марина Абрамова, «Ревизор.ru», 7.07.2017
- Прожженные душиМарина Токарева, «Новая газета», 5.07.2017
- «Мертвые души» и окрестностиДарья Борисова, «На западе Москвы», 30.06.2017
- Души прекрасные порывыИгорь Вирабов, «Российская газета», 30.06.2017
- «Фоменки»: портрет на фоне «Мастерской»Борис Войцеховский, «Мослента», 26.06.2017
- Евгений Цыганов перенял ухватки СобакевичаАнастасия Плешакова, «Комсомольская правда», 14.06.2017
- В вихре мрачного карнавалаМарина Абрамова, «Ревизор.ru», 12.06.2017
- Три золотых аиста на лазоревом поле ФракассаАнжелика Заозерская, «Вечерняя Москва», 12.06.2017
- В Мастерской Петра Фоменко языком Гоголя высмеяли коммерсантовАнжелика Заозерская, «Вечерняя Москва», 9.06.2017
- В «Мастерской Петра Фоменко» состоится премьера спектакля «Души»«РИА Новости», 5.06.2017
- В «Мастерской Фоменко» танцуют, фехтуют и поютДарья Борисова, «На западе Москвы», 1.06.2017
- «Фоменки» в зазеркальеТатьяна Ратькина, «Частный корреспондент», 28.04.2017
- Полина Кутепова: «Всегда опаздываю с выводами»Татьяна Власова, «Театрал-online», 15.04.2017
- Игра отражений: «Амфитрион» в «Мастерской Фоменко»Инна Логунова, «http://posta-magazine.ru», 21.03.2017
- Французский режиссёр с актёрами «Мастерской Фоменко» похулиганил с комедией МольераМария Беленькая, «Metro», 14.03.2017
- Полину и Ксению Кутеповых обманули богиАнастасия Плешакова, «Комсомольская правда», 9.03.2017
- Вот Рок, а вот порокИгорь Вирабов, «Российская газета», 8.03.2017
- Voulez vous cousher avec moi? Хотите ли вы спать со мнойВячеслав Суриков, «Эксперт», 6.03.2017
- Мольер. Но другойМарина Токарева, «Новая газета», 1.03.2017
- Полина Кутепова: «Играть как дети»Ольга Романцова, «Театральная афиша», 03.2017
- Мастерская Петра Фоменко поставила эксперимент над игрой актеров на сценеАнна Бояринова, «Вечерняя Москва», 27.02.2017
- У вас родится ГеркулесОльга Егошина, «Театрал-online», 24.02.2017
- Кристоф Рок: «Русские гораздо романтичнее французов»Наталья Васильева, «Известия», 23.02.2017
- Библиотека приключенийВадим Рутковский, «coolconnections.ru», 20.02.2017
- Обратная сторона любвиЕлизавета Авдошина, «Независимая газета», 20.02.2017
- Испанцы в Дании не дают скучатьАлексей Ширинкин, «Metro», 14.02.2017
- Во всех подробностяхЛариса Каневская, «http://mnenieguru.ru», 11.02.2017
- Кристоф Рок: театр это всегда открытиеНаталья Курова, «РИА Новости», 31.01.2017
- Любовь, только любовьВячеслав Суриков, «Эксперт», 30.01.2017
- «У нас с русскими разные уши» — и другие открытия французского режиссера в Мастерской Петра ФоменкоЯна Жиляева, «ForbesLife», 30.01.2017
- «Мыло» времен НаполеонаСветлана Наборщикова, «Известия», 25.01.2017