«Король Лир». Разбираем новый спектакль «Мастерской Петра Фоменко»
В театре «Мастерская Петра Фоменко» состоялась премьера спектакля «Король Лир» по одноименной трагедии Уильяма Шекспира. Сценическую версию знаменитой пьесы предложил поставил режиссер и художественный руководитель Евгений Каменькович — он уже обращался к произведениям великого барда почти 30 лет назад. Тогда режиссер поставил комедию «Двенадцатая ночь», которой рукоплескали в Зальцбурге (1993) и на Авиньонском театральном фестивале (1997). Шута в «Двенадцатой ночи» играл Карэн Бадалов. В новой постановке Каменьковича он исполнил заглавную роль.
О чем спектакль
Сюжет трагедии известен всем со школьных времен: король, решивший на старости лет отойти от государственных дел, делит страну на три равные части, чтобы отдать дочерям. Старшие — Гонерилья и Регана — льстят отцу, рассказывая о своей любви. Младшая Корделия отказывается это делать, объясняя, что ее любовь выше слов, и оказывается в немилости.
«Действие происходит во времена абсолютной, неограниченной королевской власти. Сейчас нам этого, наверное, не понять. Не знаю, удалось ли нам передать это в спектакле, но мы постарались. Тем не менее мой герой, наверное, не до конца воспользовался своей властью, за что и поплатился», — говорит Карэн Бадалов.
«Король Лир», основанный на реальных событиях британской истории, по праву считается лучшей трагедией Шекспира. Он написал ее в начале XVII века — в эпоху, когда старая феодальная аристократия Англии начала терять богатство и влияние и отчаянно сопротивлялась этому. Публика, собравшаяся на премьере в театре «Глобус» в 1606 году, отлично понимала: это не только рассказ о делах дней минувших, но и высказывание на злобу дня.
Прототипом главного героя стал правитель Британии Леир, коронованный в 909 году до нашей эры. Чувствуя приближение старости, он разделил свои владения на две части между льстивыми старшими дочерьми, фактически отдав страну в руки их мужей, герцога Олбани и герцога Корнуолла. Оборотистые родственники изгнали старика из Британии, и он был вынужден бежать в Галлию, ища защиты у младшей дочери и ее мужа короля Аганипа. Леир вернулся в Британию с франкской армией и вернул себе трон.
«“Король Лир” — пьеса достаточно понятная. Во главе угла тема власти, которая уродует человека: Лир вновь становится собой только тогда, когда теряет все. За 28 лет, которые прошли с момента моей первой постановки Шекспира, я понял, что я ничего не понимаю в этом авторе. Раньше, когда я был молодым режиссером, мне казалось, что я точно знаю, как и что делать. Но я ошибался», — сказал Евгений Каменькович.
Лучший Лир и минимализм на сцене
«Короля Лира» Каменькович хотел поставить давно, но ждал, когда Карэн Бадалов достигнет нужного возраста. По мнению режиссера, лучше него с Лиром не справился бы никто.
Старшую дочь Гонерилью играет одна из ведущих актрис «Мастерской Петра Фоменко» — обладательница «Золотой маски» Полина Кутепова. Среднюю, Регану — Серафима Огарева, а роль младшей, Корделии, исполнила Дарья Коныжева. Все они — выпускницы ГИТИСа. Роль графа Кента, который вступается за Корделию и пытается образумить короля, сыграл Юрий Буторин, составивший с Евгением Каменьковичем и Карэном Бадаловым режиссерское трио.
«Граф Кент был изгнан королем еще в начале пьесы, но потом все равно вернулся к нему. Главная его черта — это правдивость. Мы с Евгением Борисовичем нашли главную фразу Кента. Когда Лир спрашивает, чего хочет мой герой, тот отвечает: “Служить”», — говорит Буторин.
Драма из жизни древних бриттов разыгрывается в минималистичных декорациях: на сцене только круглая белая платформа, выдвигающаяся на рельсах и состоящая из несколько частей. Так что можно представить, что действие происходит в любую эпоху.
Сценографию придумал художник Александр Боровский, который уже очень давно знаком с Каменьковичем. Вместе они работали над спектаклями «Любовь как милитаризм» и «Любовные письма» в Театре Олега Табакова и «Ю» в МХТ имени Чехова.
Еще над спектаклем работал четырехкратный лауреат «Золотой маски» Дамир Исмагилов — главный художник по свету в Большом театре, МХТ имени А. П. Чехова и «Геликон-опере».
Перевод Сороки и закулисные сражения
Существует несколько известных переводов «Короля Лира» на русский язык — от перевода-переделки Николая Гнедича, сделанной к первой постановке пьесы в России в 1807 году, до перевода Бориса Пастернака. В основе спектакля мастерской лежит версия советского и российского переводчика Осии Сороки. Его перевод «Короля Лира» Карэн Бадалов называет самым драматичным.
«Мы брали оригинал текста на английском и просто сравнивали: все переводчики — и Сорока, и Пастернак — позволяли себе чуть больше свободы, чем надо. Мы взяли у всех понемногу, получилась такая компиляция. Но в основе — Сорока. Правда, есть какие-то слова, которые мы позволяли себе менять, потому что нам казалось, что по смыслу, по игре, по жесткости ближе другое слово», — отметил он.
Евгений Каменькович говорит, что иногда репетиции были похожи на театроведческие конференции: по поводу одного выражения могли спорить очень долго. Все, кто свободно владеет английским, не расставались с оригиналом пьесы. К общему решению приходили вместе.
«Сражения у нас были ожесточенные. Честно говоря, они до сих продолжаются», — признается Каменькович.
Несмотря на то что спектакль уже идет на сцене, работа над ним еще продолжается — и режиссеры, и артисты убеждены, что много репетиций не бывает.
Источник: Информационный портал mos.ru
О чем спектакль
Сюжет трагедии известен всем со школьных времен: король, решивший на старости лет отойти от государственных дел, делит страну на три равные части, чтобы отдать дочерям. Старшие — Гонерилья и Регана — льстят отцу, рассказывая о своей любви. Младшая Корделия отказывается это делать, объясняя, что ее любовь выше слов, и оказывается в немилости.
«Действие происходит во времена абсолютной, неограниченной королевской власти. Сейчас нам этого, наверное, не понять. Не знаю, удалось ли нам передать это в спектакле, но мы постарались. Тем не менее мой герой, наверное, не до конца воспользовался своей властью, за что и поплатился», — говорит Карэн Бадалов.
«Король Лир», основанный на реальных событиях британской истории, по праву считается лучшей трагедией Шекспира. Он написал ее в начале XVII века — в эпоху, когда старая феодальная аристократия Англии начала терять богатство и влияние и отчаянно сопротивлялась этому. Публика, собравшаяся на премьере в театре «Глобус» в 1606 году, отлично понимала: это не только рассказ о делах дней минувших, но и высказывание на злобу дня.
Прототипом главного героя стал правитель Британии Леир, коронованный в 909 году до нашей эры. Чувствуя приближение старости, он разделил свои владения на две части между льстивыми старшими дочерьми, фактически отдав страну в руки их мужей, герцога Олбани и герцога Корнуолла. Оборотистые родственники изгнали старика из Британии, и он был вынужден бежать в Галлию, ища защиты у младшей дочери и ее мужа короля Аганипа. Леир вернулся в Британию с франкской армией и вернул себе трон.
«“Король Лир” — пьеса достаточно понятная. Во главе угла тема власти, которая уродует человека: Лир вновь становится собой только тогда, когда теряет все. За 28 лет, которые прошли с момента моей первой постановки Шекспира, я понял, что я ничего не понимаю в этом авторе. Раньше, когда я был молодым режиссером, мне казалось, что я точно знаю, как и что делать. Но я ошибался», — сказал Евгений Каменькович.
Лучший Лир и минимализм на сцене
«Короля Лира» Каменькович хотел поставить давно, но ждал, когда Карэн Бадалов достигнет нужного возраста. По мнению режиссера, лучше него с Лиром не справился бы никто.
Старшую дочь Гонерилью играет одна из ведущих актрис «Мастерской Петра Фоменко» — обладательница «Золотой маски» Полина Кутепова. Среднюю, Регану — Серафима Огарева, а роль младшей, Корделии, исполнила Дарья Коныжева. Все они — выпускницы ГИТИСа. Роль графа Кента, который вступается за Корделию и пытается образумить короля, сыграл Юрий Буторин, составивший с Евгением Каменьковичем и Карэном Бадаловым режиссерское трио.
«Граф Кент был изгнан королем еще в начале пьесы, но потом все равно вернулся к нему. Главная его черта — это правдивость. Мы с Евгением Борисовичем нашли главную фразу Кента. Когда Лир спрашивает, чего хочет мой герой, тот отвечает: “Служить”», — говорит Буторин.
Драма из жизни древних бриттов разыгрывается в минималистичных декорациях: на сцене только круглая белая платформа, выдвигающаяся на рельсах и состоящая из несколько частей. Так что можно представить, что действие происходит в любую эпоху.
Сценографию придумал художник Александр Боровский, который уже очень давно знаком с Каменьковичем. Вместе они работали над спектаклями «Любовь как милитаризм» и «Любовные письма» в Театре Олега Табакова и «Ю» в МХТ имени Чехова.
Еще над спектаклем работал четырехкратный лауреат «Золотой маски» Дамир Исмагилов — главный художник по свету в Большом театре, МХТ имени А. П. Чехова и «Геликон-опере».
Перевод Сороки и закулисные сражения
Существует несколько известных переводов «Короля Лира» на русский язык — от перевода-переделки Николая Гнедича, сделанной к первой постановке пьесы в России в 1807 году, до перевода Бориса Пастернака. В основе спектакля мастерской лежит версия советского и российского переводчика Осии Сороки. Его перевод «Короля Лира» Карэн Бадалов называет самым драматичным.
«Мы брали оригинал текста на английском и просто сравнивали: все переводчики — и Сорока, и Пастернак — позволяли себе чуть больше свободы, чем надо. Мы взяли у всех понемногу, получилась такая компиляция. Но в основе — Сорока. Правда, есть какие-то слова, которые мы позволяли себе менять, потому что нам казалось, что по смыслу, по игре, по жесткости ближе другое слово», — отметил он.
Евгений Каменькович говорит, что иногда репетиции были похожи на театроведческие конференции: по поводу одного выражения могли спорить очень долго. Все, кто свободно владеет английским, не расставались с оригиналом пьесы. К общему решению приходили вместе.
«Сражения у нас были ожесточенные. Честно говоря, они до сих продолжаются», — признается Каменькович.
Несмотря на то что спектакль уже идет на сцене, работа над ним еще продолжается — и режиссеры, и артисты убеждены, что много репетиций не бывает.
Источник: Информационный портал mos.ru
«Информационный портал mos.ru», 23.02.2019
- Довели до абсурдаЛилия Акимова , «Musecube.org», 21.12.2019
- Лучшие спектакли, которые можно увидеть в новогодние праздники в МосквеЯна Жиляева, «Forbes Life», 18.12.2019
- В «Мастерской Петра Фоменко» представили спектакль «Путь к сердцу»«Esquire», 17.12.2019
- «Путь к сердцу», или как Мастерская Петра Фоменко рассказала о любвиАндрей Дворецков, «Э-Вести», 16.12.2019
- В Мастерской Петра Фоменко ищут «Путь к сердцу»Александра Сидорова, «Бизнес FM», 12.12.2019
- В «Мастерской Петра Фоменко» готовят премьеру по новой пьесе Дмитрия ДаниловаМария Францева, «блог журнала Театр», 9.12.2019
- Наслаждение, которое мы заслужилиАлёна Витшас, «Русский блоггер», 8.11.2019
- Антиутопия под МонеточкуАнна Богатырева, «Porusski.me», 6.11.2019
- «Махагония» в Мастерской Фоменко: дорогу молодымЮлия Зу, «Musecube.org», 6.11.2019
- Ммм… Ха, агония!Елизавета Маркова, «Musecube.org», 21.10.2019
- Машина, которую мы собираемМарина Токарева, «Новая гезета», 19.10.2019
- Как создавалась «Махагония» в Мастерской Петра Фоменко«Esquire», 16.10.2019
- «Любая готовая формула существует для того, чтобы ее разрушить»Ольга Романцова, «Культура.рф», 9.10.2019
- Премьера в Мастерской Петра Фоменко – спектакль «Махагония»«Серебряный дождь», 2.10.2019
- 9 театральных премьер октябряАнна Аничкова, «GQ», 1.10.2019
- В «Мастерской Петра Фоменко» пройдет премьера спектакля «Махагония»«Esquire», 30.09.2019
- В «Мастерской Фоменко» пьесу Ильи Кормильцева ставят в жанре «катастрофы»Елена Алдашева, «Театр», 28.09.2019
- Совы не то, чем кажутсяАнна Сиротина, «Аэрофлот (бортовой журнал)», 09.2019
- Премьерный пасьянсЕлена Коновалова, «Экран и Сцена», 26.07.2019
- В отсутствии любви и смертиВиктория Пешкова, «Культура», 18.07.2019
- Вам страшно? Нет, смешноАнна Богатырева, «Porusski.me», 10.07.2019
- В «Мастерской Петра Фоменко» хозяйничают привиденияДарья Борисова, «На западе Москвы», 10.07.2019
- Чисто шотландские убийстваПавел Подкладов, «Ревизор.ru», 8.07.2019
- Страшно-красиво-смешноЛариса Каневская, «Мнение», 7.07.2019
- Это мой город: актер Амбарцум КабанянАнна Бибичадзе, «МосквичMag», 6.07.2019
- Дикие и симпатичныеВиктория Пешкова, «Культура», 4.07.2019
- Спектакль «Завещание Чарльза Адамса, или Дом семи повешенных» в театре «Мастерская Петра Фоменко» в Москве 2019: страшно смешноАлександра Кучук, «Комсомольская правда», 2.07.2019
- Страшно красивая премьера: Дом семи повешенных в Мастерской Петра ФоменкоАлёна Витшас, «Русский блоггер», 2.07.2019
- Мертвые не умирают: мюзикл «Завещание Чарльза Адамса, или Дом семи повешенных» Олега ГлушковаДмитрий Барченков, «Posta Magazine», 2.07.2019
- Медведь пришел: московских театралов вовсю веселят и чуть-чуть пугаютВлад Васюхин, «Известия», 29.06.2019
- Театральные премьеры июля«The Vanderlust», 28.06.2019
- Завещание Чарльза Адамса исполненоАндрей Дворецков, «Э-вести», 27.06.2019
- «Завещание Чарльза Адамса, или Дом семи повешенных»: чёрно-белая комедия о страшномИрина Мишина, «Musecube.org», 25.06.2019
- Режиссер Олег Глушков о «Завещании Чарльза Адамса»Полина Сурнина, «SNC Media», 25.06.2019
- «Чайка» в Мастерской Петра Фоменко: все это уже было. И пускай!Юлия Зу, «Musecube.org», 8.06.2019
- В «Мастерской Петра Фоменко» состоялась премьера спектакля «Чайка» по пьесе А. П. Чехова«Ведомости», 5.06.2019
- Шесть театральных событий июня«GQ», 3.06.2019
- НелюбовьПавел Подкладов, «Международный институт театра», 1.06.2019
- В «Мастерской Петра Фоменко» состоялась премьера спектакля «Чайка»«Esquire Weekend», 30.05.2019
- Театральные премьеры июня«The Vanderlust», 30.05.2019
- Мир не делится на черное и белоеВиктория Севрюкова, «Глазурь», 3.05.2019
- Король Лир, да здравствует король!Елизавета Маркова, «Musecube.org», 17.04.2019
- Король Лир в Мастерской Петра Фоменко: «Отцы и дети» или историческая хроника?Анна Богатырева, «Porusski.me», 1.04.2019
- Трагедия наследияЛюдмила Привизенцева, «Зонд Новости», 20.03.2019
- Слепых ведут безумцыЛариса Каневская, «Мнение», 19.03.2019
- Евгений Каменькович: «Я предлагал сыграть Лира Андрею Гончарову и Петру Фоменко»Виктория Пешкова, «Культура», 15.03.2019
- Шах белому королюВиктория Пешкова, «Культура», 13.03.2019
- Шумит ветер приключенийЕкатерина Данилова, «StartUp», 12.03.2019
- О молодом Лире и других находках Мастерской ФоменкоАндрей Дворецков, «Э-вести», 5.03.2019
- Вонючая левретка лести: в чем трагедия Лира?Алёна Витшас, «Русский блоггер», 1.03.2019
- Лишь ветер и дождь – в Мастерской Петра Фоменко поставили «Короля Лира»Павел Подкладов, «Ревизор.ru», 1.03.2019
- Король Лир как раб на галерахМарина Райкина, «Московский комсомолец», 1.03.2019
- Спектакль «Король Лир» 2019 в театре «Мастерская Петра Фоменко» в Москве: король словно бурлак на ВолгеАнастасия Плешакова, «Комсомольская правда», 27.02.2019
- Чёрный язык нетерпимостиИлья Голубев, «Artifex.ru», 26.02.2019
- Что вышло из «ничего»Марина Токарева, «Новая газета», 25.02.2019
- «Король Лир». Разбираем новый спектакль «Мастерской Петра Фоменко»«Информационный портал mos.ru», 23.02.2019
- Слава тебе, безысходная боль! Умер вчера сероглазый корольЕлизавета Авдошина, «Независимая газета», 18.02.2019
- В «Мастерской Петра Фоменко» снова ШекспирЮлия Зу, «Musecube.org», 17.02.2019
- Три сестры по версии ШекспираДарья Борисова, «На западе Москвы», 16.02.2019
- Бедный папашаНаталья Шаинян, «Российская газета», 15.02.2019
- «Мастерская Фоменко» представит «Короля Лира» в постановке Каменьковича«РИА новости», 12.02.2019