Дыша духами и туманами
Мотовило, один из персонажей спектакля «Сон в летнюю ночь», сразу честно всех предупредил: «Тут без слез не обойдется дело, если сыграть по-настоящему. Уж ежели возьмусь, то запасай публика платочки». Публика прислушивается, платочки запасает многие смеются до слез.
В первой сцене всех персонажей режиссер Иван Поповски поставил в нарочито театральных позах подпирать тканевые колонны. Причем, поставил на котурны. (Примерно в таких как на ходулях ходила, кстати, Клеопатра, она же Полина Кутепова, в фоменковских «Египетских ночах»). «В греческом зале, в греческом зале» и весело, и иронично. В античном театре котурны носили трагические актеры, а никак не комедийные. Так что не удивительно, что Гермия и Лизандр, несчастные влюбленные, которым запрещено быть вместе, сбрасывают по котурну и начинают бодро хромать по сцене, поддерживая друг друга.
Что у Шекспира происходит в этом летнем «Сне» кажется, помнить все должны, и все-таки напомнить не мешает. Гермия (Серафима Огарева) обещана отцом в жены Деметрию (Юрий Буторин). Он - за, она против, ибо предпочитает Лисандра (Александр Мичков), «юношу ничуть не хуже». Герцог афинский Тезей (Карэн Бадалов), который сам готовится к свадьбе с царицей амазонок Ипполитой (Галина Тюнина), велит девушке или принять волю отца, или уйти в монастырь. Влюбленные (Гермия с Лисандром) решают бежать подальше от афинских законов, чтобы обвенчаться. Подруга Гермии Елена выдает этот план Деметрию из неразделенной любви к нему.
Так все четверо оказываются ночью в лесу, где и без того уже закручиваются трагедии с комедиями. Здесь репетируют пьесу к свадьбе герцога, здесь ссорятся царь и царица эльфов (Оберон опять Карэн Бадалов, а Титания вновь Галина Тюнина). Пытаясь помирить их, добрый малый, эльф Робин (Амбарцум Кабанян) перепутывает юных греков, все перевлюбляются заново. Ничего не подозревающий театрал-мастеровой превращается в осла. Ночка выходит совершенно шалая.
Для своей постановки «Сна в летнюю ночь» Иван Поповски выбрал не самый привычный для российской публики перевод Осии Сороки. Он особенный извилисто ритмичный, немного инверсивный, цветаевский. В предисловии к «Сну в шалую ночь» Сорока объяснял свой выбор: «Нет в русской литературе XX века поэта раскованней, шекспиристей“ по ритмике стиха, чем Цветаева». И для наглядности приводит цитаты из ее пьесы «Приключение» той самой, что Иван Поповски ставил еще на втором курсе обучения у Петра Фоменко. К «Сну» режиссер отнесся очень бережно: чистый текст, хорошие актеры, отсутствие декораций все почти как в шекспировском театре «Глобус».
Спектакль фоменок уже успели сравнить с легендарной постановкой Питера Брука 1970 года там были акробатические номера, актеры на трапециях под куполом. У Поповски есть воздушные полотна в них герои путаются, кувыркаются, взлетают. Это ведь тоже «шекспировский театр» времен, когда гимнасты и жонглеры, независимо от персонажей пьесы, вплетались в ткань спектакля, а разница между актером и шутом была не очень четкой.
Ткань в этом спектакле вообще отдельная материя. Полотнища полностью заменяют собой декорации становятся и колоннадой, и лесом, и кровом. Разделяют, соединяют, опутывают, окутывают, скрывают наготу и обнажают помыслы. Ткань качается гамаком, волнуется морем, сбивается простынею. Сквозь тонкую материю светится особая эротика вполне обыденных сцен. Сплошные тонкие намеки на толстые обстоятельства. Спектакль из шелка и газа такой «эльфийский» ход. Ткань объединяет и разъединяет персонажей: четкое разделение на царей, людей и эльфов сам Шекспир задал уже именами Тезей и его приближенные носят греческие имена, ремесленники английские христианские, а Оберон и свита фольклорные, языческие. Иван Поповски и его «П. О. П.» (так в программке значится художник-постановщик) эту разницу визуализировали: греки в белом, мастеровые в коричневом, эльфы «люди в сером».
Три цвета и «расы» пересекаются в финале, на тройной свадьбе. Тезей и Ипполита, Гермия и Лисандр, Елена и Деметрий смотрят ту самую постановку, которую ремесленники репетировали в лесу. Шекспировскую пародию на средневековый театр режиссер усилил жирно мастеровые на лыковых котурнах, сцена на сцене высоко, но косо, на заднике мятые тряпки.
Любимый Шекспиром «театр в театре» режиссер наделил дополнительным смыслом. Получился не просто «наблюдающий за наблюдающим». На сцене собрались три поколения «фоменок». Кто-то в воображаемом зрительном зале, кто-то в незримом пространстве, кто-то на сцене. Все связаны одной тканью в один и тот же узел, у всех одни подмостки и акробатические этюды. У Тезея тот же театральный бинокль, что и у Оберона то есть, одна и та же оптика, один и тот же взгляд, один театр.
Иллюзии перетекают из одной в другую и в финале: подметает сцену не эльф, а грек. Но из-под белых греческих одежд торчат серые, эльфийские. Что иллюзорно, что реально никогда до конца не ухватишь: вечно что-нибудь ускользает. Китайская шкатулка «Мастерской» продолжает открываться.
В первой сцене всех персонажей режиссер Иван Поповски поставил в нарочито театральных позах подпирать тканевые колонны. Причем, поставил на котурны. (Примерно в таких как на ходулях ходила, кстати, Клеопатра, она же Полина Кутепова, в фоменковских «Египетских ночах»). «В греческом зале, в греческом зале» и весело, и иронично. В античном театре котурны носили трагические актеры, а никак не комедийные. Так что не удивительно, что Гермия и Лизандр, несчастные влюбленные, которым запрещено быть вместе, сбрасывают по котурну и начинают бодро хромать по сцене, поддерживая друг друга.
Что у Шекспира происходит в этом летнем «Сне» кажется, помнить все должны, и все-таки напомнить не мешает. Гермия (Серафима Огарева) обещана отцом в жены Деметрию (Юрий Буторин). Он - за, она против, ибо предпочитает Лисандра (Александр Мичков), «юношу ничуть не хуже». Герцог афинский Тезей (Карэн Бадалов), который сам готовится к свадьбе с царицей амазонок Ипполитой (Галина Тюнина), велит девушке или принять волю отца, или уйти в монастырь. Влюбленные (Гермия с Лисандром) решают бежать подальше от афинских законов, чтобы обвенчаться. Подруга Гермии Елена выдает этот план Деметрию из неразделенной любви к нему.
Так все четверо оказываются ночью в лесу, где и без того уже закручиваются трагедии с комедиями. Здесь репетируют пьесу к свадьбе герцога, здесь ссорятся царь и царица эльфов (Оберон опять Карэн Бадалов, а Титания вновь Галина Тюнина). Пытаясь помирить их, добрый малый, эльф Робин (Амбарцум Кабанян) перепутывает юных греков, все перевлюбляются заново. Ничего не подозревающий театрал-мастеровой превращается в осла. Ночка выходит совершенно шалая.
Для своей постановки «Сна в летнюю ночь» Иван Поповски выбрал не самый привычный для российской публики перевод Осии Сороки. Он особенный извилисто ритмичный, немного инверсивный, цветаевский. В предисловии к «Сну в шалую ночь» Сорока объяснял свой выбор: «Нет в русской литературе XX века поэта раскованней, шекспиристей“ по ритмике стиха, чем Цветаева». И для наглядности приводит цитаты из ее пьесы «Приключение» той самой, что Иван Поповски ставил еще на втором курсе обучения у Петра Фоменко. К «Сну» режиссер отнесся очень бережно: чистый текст, хорошие актеры, отсутствие декораций все почти как в шекспировском театре «Глобус».
Спектакль фоменок уже успели сравнить с легендарной постановкой Питера Брука 1970 года там были акробатические номера, актеры на трапециях под куполом. У Поповски есть воздушные полотна в них герои путаются, кувыркаются, взлетают. Это ведь тоже «шекспировский театр» времен, когда гимнасты и жонглеры, независимо от персонажей пьесы, вплетались в ткань спектакля, а разница между актером и шутом была не очень четкой.
Ткань в этом спектакле вообще отдельная материя. Полотнища полностью заменяют собой декорации становятся и колоннадой, и лесом, и кровом. Разделяют, соединяют, опутывают, окутывают, скрывают наготу и обнажают помыслы. Ткань качается гамаком, волнуется морем, сбивается простынею. Сквозь тонкую материю светится особая эротика вполне обыденных сцен. Сплошные тонкие намеки на толстые обстоятельства. Спектакль из шелка и газа такой «эльфийский» ход. Ткань объединяет и разъединяет персонажей: четкое разделение на царей, людей и эльфов сам Шекспир задал уже именами Тезей и его приближенные носят греческие имена, ремесленники английские христианские, а Оберон и свита фольклорные, языческие. Иван Поповски и его «П. О. П.» (так в программке значится художник-постановщик) эту разницу визуализировали: греки в белом, мастеровые в коричневом, эльфы «люди в сером».
Три цвета и «расы» пересекаются в финале, на тройной свадьбе. Тезей и Ипполита, Гермия и Лисандр, Елена и Деметрий смотрят ту самую постановку, которую ремесленники репетировали в лесу. Шекспировскую пародию на средневековый театр режиссер усилил жирно мастеровые на лыковых котурнах, сцена на сцене высоко, но косо, на заднике мятые тряпки.
Любимый Шекспиром «театр в театре» режиссер наделил дополнительным смыслом. Получился не просто «наблюдающий за наблюдающим». На сцене собрались три поколения «фоменок». Кто-то в воображаемом зрительном зале, кто-то в незримом пространстве, кто-то на сцене. Все связаны одной тканью в один и тот же узел, у всех одни подмостки и акробатические этюды. У Тезея тот же театральный бинокль, что и у Оберона то есть, одна и та же оптика, один и тот же взгляд, один театр.
Иллюзии перетекают из одной в другую и в финале: подметает сцену не эльф, а грек. Но из-под белых греческих одежд торчат серые, эльфийские. Что иллюзорно, что реально никогда до конца не ухватишь: вечно что-нибудь ускользает. Китайская шкатулка «Мастерской» продолжает открываться.
Зоя Апостольская , «Российская газета», 15.09.2015
- «Вишнёвый сад» Ивана Поповски в Мастерской Петра Фоменко: островок тепла в пустоте белого шумаЕлена Шаина, «Театр To Go», 7.07.2023
- Лёгкие люди, или Всех утопить!Елена Алдашева, «Театр.», 24.06.2023
- Театр под занавес: 4 премьеры под конец сезонаНастя Комаревич, «Ведомости», 7.06.2023
- «Мастерская Петра Фоменко» обратилась к «Вишневому саду»Елизавета Авдошина, «Независимая газета», 6.06.2023
- «Вишнёвый сад»: «фоменки» об инфантилизмеИрина Петровская-Мишина, «Musecube», 3.06.2023
- «Рыцарь. Моцарт. Пир»: «фоменки» в чумеИрина Петровская-Мишина, «Musecube», 29.10.2022
- «Чающие движения воды»: хроники праведникаВячеслав Суриков, «Ведомости», 23.09.2022
- «Чающие движения воды»: чудная вещь старая сказкаИрина Петровская-Мишина, «Musecube», 1.03.2022
- «Сердце чисто созижди во мне». Чарующие Фоменки в спектакле «Чающие движения воды»Наталья Анисимова, «Русский блоггер», 18.02.2022
- Праведники и искусители Лескова в Мастерской Петра ФоменкоНаталья Шаинян, «Российская газета», 17.02.2022
- Собрать мир, расколотый надвоеЕлена Шаина, «Театр To Go», 9.02.2022
- Дикие и симпатичныеВиктория Пешкова, «Культура», 4.07.2019
- Мир не делится на черное и белоеВиктория Севрюкова, «Глазурь», 3.05.2019
- Король Лир, да здравствует король!Елизавета Маркова, «Musecube.org», 17.04.2019
- Король Лир в Мастерской Петра Фоменко: «Отцы и дети» или историческая хроника?Анна Богатырева, «Porusski.me», 1.04.2019
- Трагедия наследияЛюдмила Привизенцева, «Зонд Новости», 20.03.2019
- Слепых ведут безумцыЛариса Каневская, «Мнение», 19.03.2019
- Шах белому королюВиктория Пешкова, «Культура», 13.03.2019
- Шумит ветер приключенийЕкатерина Данилова, «StartUp», 12.03.2019
- О молодом Лире и других находках Мастерской ФоменкоАндрей Дворецков, «Э-вести», 5.03.2019
- Вонючая левретка лести: в чем трагедия Лира?Алёна Витшас, «Русский блоггер», 1.03.2019
- Лишь ветер и дождь – в Мастерской Петра Фоменко поставили «Короля Лира»Павел Подкладов, «Ревизор.ru», 1.03.2019
- Король Лир как раб на галерахМарина Райкина, «Московский комсомолец», 1.03.2019
- Что вышло из «ничего»Марина Токарева, «Новая газета», 25.02.2019
- «Король Лир». Разбираем новый спектакль «Мастерской Петра Фоменко»«Информационный портал mos.ru», 23.02.2019
- Слава тебе, безысходная боль! Умер вчера сероглазый корольЕлизавета Авдошина, «Независимая газета», 18.02.2019
- В «Мастерской Петра Фоменко» снова ШекспирЮлия Зу, «Musecube.org», 17.02.2019
- Три сестры по версии ШекспираДарья Борисова, «На западе Москвы», 16.02.2019
- Возвращение в «Египетские ночи»Светлана Наборщикова, «Известия», 12.02.2018
- Эротический египетский анекдот в Театре ФоменкоНаталья Анисимова, «Русский блоггер», 11.02.2018
- «Условная» любовь: «Египетские ночи» на сцене Мастерской Петра ФоменкоМария Наумова, «Типичная Москва», 9.02.2018
- В театре «Мастерская Петра Фоменко» возобновили спектакль «Египетские ночи»Анжелика Заозерская, «Вечерняя Москва», 8.02.2018
- Фоменки спели песнь про Север дальнийДарья Андреева, «Страстной бульвар, 10», 12.2017
- Не на скорую рукуСветлана Бердичевская, «Экран и Сцена», 18.11.2017
- Северный реквиемМарина Шимадина, «Театрал», 10.2017
- А мы пойдем на Север…Лариса Каневская, «Мнение», 20.09.2017
- «Проклятый Север» обосновался на КутузовскомСветлана Наборщикова, «Известия», 20.09.2017
- Летняя премьера в «Мастерской Петра Фоменко»Марина Абрамова, «Ревизор.ru», 7.07.2017
- «Фоменки»: портрет на фоне «Мастерской»Борис Войцеховский, «Мослента», 26.06.2017
- Три золотых аиста на лазоревом поле ФракассаАнжелика Заозерская, «Вечерняя Москва», 12.06.2017
- В «Мастерской Фоменко» танцуют, фехтуют и поютДарья Борисова, «На западе Москвы», 1.06.2017
- Библиотека приключенийВадим Рутковский, «coolconnections.ru», 20.02.2017
- Во всех подробностяхЛариса Каневская, «http://mnenieguru.ru», 11.02.2017
- Любовь, только любовьВячеслав Суриков, «Эксперт», 30.01.2017
- Жил да был за углом Волемир«Культура», 15.03.2016
- Советский фарс о феномене супружеской измены с точки зрения математикиАлексей Киселев , «http://www.afisha.ru», 18.02.2016
- Сон в летнюю ночьВалентина Федорова, «Планета Красота, № 5-6», 10.2015
- Чарующий «Сон
»Ирина Шведова, «Московская правда», 25.09.2015
- Дыша духами и туманамиЗоя Апостольская , «Российская газета», 15.09.2015
- Укол счастьемСветлана Бердичевская, «Экран и Сцена», 31.07.2015
- «Мир головокружительной свободы»Алексей Бартошевич, «Экран и Сцена», 31.07.2015
- Сон в летнюю ночьНаталья Витвицкая, «Ваш досуг», 22.07.2015
- Ночные забавыМария Юрченко, «http://portal-kultura.ru», 22.07.2015
- Это был не сон?Марина Шимадина, «http://ptj.spb.ru», 20.07.2015
- Балканское бароккоПавел Руднев, «www.teatrall.ru», 4.07.2015
- Полет во сне и наяву: герои Шекспира совершили побегЕлена Смородинова, «Вечерняя Москва», 3.07.2015
- «Полета вольное упорство»Ольга Егошина, «Новые Известия», 25.06.2015
- «Зовут меня Рыло, я вышел на сцену…»Марина Токарева, «Новая газета», 24.06.2015
- Цирковые таланты пошли на пользу ШекспируГригорий Заславский, «Независимая газета», 22.06.2015
- Сказка, просто сказка!Александр Соколянский, «Страстной бульвар № 1 (131)», 09.2010
- «Как хорошо мы плохо жили
»Ирина Алпатова, «Культура», 1.04.2010